Le Mariage Et Le Divorce

Другие переводы этой проповеди: Le Mariage Et Le Divorce - SHP
Date: 65-0221M * | La durée est de: 2 hours and 29 minutes | La traduction: VGR
pdf mp3
JEFFERSONVILLE IN
E-1 Courbons la tête maintenant, pour un instant de prière. Très bienveillant Père, nous Te remercions ce matin du privilège que nous avons d’être ici dans cette salle, nous préparant à affronter le dénouement de cette journée. Seulement nous ne savons pas ce que cette journée nous réserve, mais nous savons Qui détient cette journée. Aussi nous prions Celui qui détient aujourd’hui, demain et toute l’Éternité, de nous bénir aujourd’hui alors que nous sommes assemblés en Son Nom, dans le but de mieux savoir comment vivre pour Le servir. C’est là toute notre intention, Père. Dieu, qui connaît nos coeurs, sait que c’est la vérité. Nous nous remettons à Toi, avec la–la portion de cette journée qui reste à venir, à Ton service, au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-1 Let us bow our heads now for a moment of prayer. Most Gracious Father, we thank Thee this morning for this privilege of being here in this auditorium, facing the outcome of the day. But we don't know what the day holds, but we know Who holds the day. So we pray that He Who holds today and tomorrow, and all Eternity, will bless us today as we have assembled together in His Name, that we might know better how to live to serve Him. This is our full intention, Father. God, Who knows our hearts, knows this is true. We commit ourselves to You, with the--the future part of the day, for Your service, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-2 Vous pouvez vous asseoir. [Frère Branham dit à quelqu’un sur l’estrade : “En voici une autre.”–N.D.É.] E-2 You be seated. [Brother Branham speaks to someone on the platform--Ed.] (Thank you. Here is another one.)
E-3 Bonjour à mon auditoire visible, et à mon auditoire invisible qui est en ligne avec nous ce matin d’un bout à l’autre du pays. C’est un grand privilège pour moi de venir ici et de parler de ce sujet vital ce matin. Pour l’auditoire visible, vraiment, c’est un peu déroutant, parce qu’il y a, juste devant moi, il y a des rideaux, alors il faut que je parle à ma droite et à ma gauche. Et à l’auditoire invisible je dirai qu’il y a la salle à ma droite, et le gymnase à ma gauche, et moi, je suis sur la plate-forme, avec les rideaux ouverts entre les deux, c’est-à-dire à ma droite et à ma gauche. Et nous avons un surplus de gens ce matin, il y en a dans la salle, et dans le gymnase, et aussi à l’église, à l’église là-bas, à l’intersection de la Huitième rue et de la rue Penn. Et aux endroits supplémentaires, c’est par le système téléphonique que nous sommes reliés aux autres endroits. E-3 Good morning, visible audience and also invisible audience across the nation where we're hooked up this morning. This gives me a great privilege to come here and to speak this morning on this vital subject. To the visible audience, it's indeed a little confusing, because there is just in front of me is curtains, then I have to speak to the right and to the left. And to the invisible audience, I have the auditorium to my right, and also the gymnasium to my left; and I am on the floor, with the curtains open between, making my right hand and left hand. And we've got overflow, this morning, through the auditorium, also the gymnasium, and also the church, church down on Eighth and Penn Street. And in the overflow places, the telephone system is taking it down to the other places.
E-4 Nous avons passé des moments extraordinaires dans le Seigneur, et nous sommes dans une grande attente pour la réunion de ce matin. Et, maintenant, comme la réunion de ce soir marquera la fin de cette campagne de quatre jours, eh bien, certainement que nous invitons tous ceux qui le pourront à y venir. Nous avons confiance que le Seigneur couronnera le tout d’une façon grandiose ce soir, en faisant quelque chose de très extraordinaire, au point de guérir tous les malades et de faire les choses glorieuses qu’Il fait généralement. Nous nous attendons à de grandes choses pour ce soir. Le public est cordialement invité, tout le monde, toutes les églises de toutes les dénominations. Vous n’avez même pas besoin d’être Chrétien; certainement que nous invitons les pécheurs à entrer, à s’asseoir parmi nous. Et nous faisons vraiment de notre mieux pour leur enseigner la voie du Seigneur, afin que nous y trouvions la Vie. E-4 We've had a tremendous time in the Lord, and we're under great anticipations for this service this morning. And now tonight being the closing time of this four days of campaign, why, we certainly invite all, that can, to be here. We're trusting that the Lord will give us a great climax tonight by doing something extremely extraordinary, insomuch that He would heal all the sick and do the great things that He usually does. And we're under great anticipation for the evening. The public is cordially invited, everybody, every church of every denomination. You don't even have to be a Christian; we certainly are calling for sinners to come in, set among us. And we do our very best to teach them what is the way of the Lord, that we might live.
E-5 Bon, j’espère que l’auditoire ne sera pas tendu. Et je mets ma confiance en Dieu que moi-même je ne serai pas tendu, car j’ai passé une nuit très pénible, beaucoup de tension nerveuse. En effet, je suis conscient que les choses que je dirai ce matin me seront imputées au Jour du Jugement, aussi je–je n’ai pas pu dormir; et je sais que si je ne les dis pas, ce me sera imputé au Jour du Jugement. Alors, voilà qui rend la chose difficile. Ça ne s’explique pas. E-5 Now I hope that the audience will not be nervous. And I trusting to God that I will not be nervous, for I've had a tremendous night, a lot of strain. For I realize that the things that I say this morning will be held against me in the Day of the Judgment, and I--I couldn't sleep, and I know if I don't say them it'll be held against me in the Day of Judgment. So it makes it hard, you can't explain it.
E-6 Et maintenant, ce matin, nous devons examiner ce grand sujet : Le mariage et le divorce. Et la raison pour laquelle j’ai décidé de l’apporter à l’école du dimanche, c’est pour que nous puissions en parler et prendre tout notre temps, au lieu d’apporter une prédication là-dessus; c’est un enseignement tiré de l’Écriture. E-6 And now this morning is that great subject we're to discuss on Marriage And Divorce. And the reason I made it Sunday school, so that we could talk about it and take our time, instead of preaching a sermon on it. It's a teaching from the Scripture.
E-7 Et je–j’aimerais dire que, si un prédicateur ou des prédicateurs quelque part, si jamais cette bande leur tombait entre les mains, au cas où nous laisserions sortir cette bande. Je ne sais pas ce que l’église décidera de faire. Je demande à Frère Fred d’aller voir le conseil de l’église avant de laisser sortir cette bande. Quant à ceux d’entre vous, d’un bout à l’autre du pays, qui ont des magnétophones, s’il vous plaît, ne laissez pas sortir la bande, avant d’avoir eu des instructions de Frère Sothmann là-dessus. E-7 And I--I want to say that, if any minister or ministers, any place, should this tape ever fall into their hands, if we release this tape. I don't know what the church will do about it. I'm asking Brother Fred to see the church board before he releases this tape. And to you people out across the nation, that's got tape recorders setting, please don't let the tape out unless you hear from Brother Sothmann about it.
E-8 Bon, et si on devait la laisser sortir, et qu’un de mes frères dans le ministère, ou un Chrétien quelque part, ne soit pas d’accord avec les choses que je dis sur ce sujet, je–j’espère que vous ne critiquerez pas Cela. Si vous ne Le comprenez pas de la façon dont je L’enseigne, eh bien, c’est votre droit, en tant que ministre, en tant que berger. Et je respecte ce que vous croyez. E-8 Now, and if it is let loose, and any of my minister brothers, or any Christian anywhere, that would disagree upon the things that I am saying about this subject, I--I trust that you will not criticize It. If you don't understand It the way that I teach It, well, you have a right to that, as a minister, as a shepherd. And I respect anything that you believe.
E-9 Il y a deux grandes écoles sur le sujet. Et s’il y a deux points de vue qui s’affrontent, il faut, soit que l’un des deux soit juste, ou qu’aucun des deux ne soit juste. Donc, nous allons essayer de regarder à la Parole de Dieu ce matin pour régler cela. À mon avis, si c’est une question qui a trait à la Bible, certainement que la Bible en a la réponse. E-9 And there is two great schools on this. And if there is two questions, there is either one of them got to be right, or neither one of them is right. So we're going to try to look to the Word of God, this morning, to settle this. To me, if it's a Bible question, the Bible surely has the answer to it.
E-10 Et, bon, juste avant que nous prenions ces... abordions ce sujet, plutôt, avant que je prie sur la Parole, je voudrais exprimer à chacun de vous que je... à vous les Chrétiens, en particulier, que j’aimerais... je–je voudrais que vous priiez pour moi ce matin. Et tous ceux de l’auditoire invisible, qui sont à l’écoute ce matin, priez pour moi, parce que je veux être honnête et dire la vérité. E-10 And now just before we have these, start this subject, rather, before I pray over the Word, I want to express to each one of you, that I... you Christians especially, that I desire... I--I want you to pray for me this morning. And all out in the unseen audience that's listening in this morning, pray for me, because I want to be honest and truthful.
E-11 Or, nous sommes conscients qu’en faisant ces déclarations, il y aura quelqu’un, ne serait-ce qu’une seule personne, qui s’Y accrochera comme si c’était une question de vie ou de mort. Beaucoup d’entre vous repartiront d’ici en Y croyant. Évidemment, il se peut que beaucoup d’entre vous, non. Seulement je sais que, dans mon ministère, il y a des gens qui viennent m’écouter, écouter ce que j’ai à dire; il y en a de, eh bien, ils sont assis ici même ce matin, il y en a de bien des pays, de beaucoup d’endroits des États-Unis, du Canada, et d’outre-mer. Vous imaginez ce que ça peut créer comme tension, de savoir que la destination Éternelle de cet homme-là est entre vos mains, parce qu’il s’accrochera à ce que vous dites. Par conséquent, Dieu me demandera des comptes, alors je veux aborder ceci aussi sincèrement que possible. E-11 Now we realize, in making these statements, somebody, if it's only one person, will hang onto It like It was between life and death. There is many of you here will go away believing. Course, many of you, perhaps, won't. But I know, in my ministry, there is people who come to listen at me, and listen to what I've got to say; from, well, they're sitting right here this morning, internationally, from many of the United States, Canada, and across the seas. And you can imagine the strain that it puts you, to know that that man's Eternal destination lays in your hands, 'cause he is going to hold onto what you say. So God would make me answer for it, and I want to approach this just as sincerely as I can.
E-12 Maintenant je–je demande à nos soeurs. J’ai changé quelques-uns des mots que j’avais, pour pouvoir parler devant elles. Billy a dans sa poche, là, ce matin, certaines choses qui ne pouvaient pas être dites devant un–un auditoire mixte. Et il y en a certaines que je vais probablement dire, il vous faudra comprendre. Prenez-le comme venant de–de votre frère; c’est ce que j’en sais. Si vous étiez assises dans le cabinet d’un médecin, vous l’écouteriez, il serait obligé de vous parler en termes très clairs. Et vous, les jeunes filles et les jeunes hommes, je ne voudrais pas que certains d’entre vous repartent avec une impression fausse. Je veux que vous croyiez, et que vous restiez tranquillement assis. Souvenez-vous, la Vérité doit être énoncée comme Vérité. E-12 Now I--I ask our sisters. And I altered some of my words so that I could speak it before them. Billy has in his pocket, this morning, out there, some things that could not be said out before a--a mixed audience. And some that I probably will say, you must understand. Take it as from--from your brother, to the best that I know. You would sit in a doctor's office and listen to him, he would have to say very plain words to you. And some of you young ladies and young man, I don't want you to get the wrong impression. I want you to believe, and just sit still. Remember, Truth has got to be stated Truth.
E-13 Et maintenant, sans doute que beaucoup d’entre vous seront en désaccord avec ce qui va être dit, mais je veux vous le prouver par la Bible. Et puis, je crois que si vous voulez seulement être respectueux et écouter, alors vous comprendrez mieux et vous aurez une meilleure idée de ce que j’attaque sans relâche depuis le début. Je crois que ceci va l’expliquer, et je l’espère. E-13 And, now, no doubt but there'll be many of you disagree with what is to be said, but I want to prove it to you by the Bible. And then I believe, if you'll just be reverent and listen, then you'll have a better understanding and conception of what I've been hammering at, all along. I believe this will explain it, and I trust that it will.
E-14 Or, il se peut que ce soit assez long, que nous prenions une heure et demie ou peut-être plus, là. Je ne sais pas combien de temps cela va prendre. E-14 Now we may be a little lengthy, an hour and a half, or maybe longer, on this. I don't know how long it will take.
E-15 Et, bon, j’aimerais encore dire qu’en ce moment, en sachant que les gens s’accrochent à vos paroles; ils s’accrochent à celles de leur pasteur. Et, bien sûr, j’ai été moi-même pasteur. E-15 And now again, I'd like to say that, in this time, that, knowing that people holds to your words; they do, to their pastor. And, of course, I've been a pastor.
E-16 Ils s’accrochent aux paroles d’un pasteur, comme si c’était une question de vie ou de mort. Ils s’accrochent aux paroles de leur prêtre, comme si c’était une question de vie ou de mort. Et, bien sûr, le pasteur, peut-être qu’il fait tout ce qu’il peut, il enseigne ses fidèles, exactement comme lui a été enseigné au séminaire; sans doute que c’est pareil pour le prêtre, dans les différentes religions où il y a des prêtres. Bien entendu, le pasteur, en fait, c’est un prêtre; c’est un intercesseur. Alors, si le prêtre, avec tout ce qui lui est enseigné à son... au séminaire et dans les monastères, cet homme est profondément sincère, il répète exactement ce qui lui est enseigné. E-16 And they hold to a pastor's words, just like it was between death and life. They hold to their priest's words, just like it was death and life. And of course, the pastor, perhaps with all that he knows how to do, he is teaching his people just exactly like he was taught in the seminary; no doubt but what the priest, also, in the different religions that have priests. Course, the pastor really is a priest; it's an intercessor. So, if the priest, in all that he is taught in his, in the seminary and the monasteries, the man with deep sincerity is telling just exactly what he is taught.
E-17 Eh bien, moi, je n’ai aucune expérience de séminaire, aucune expérience de monastère, et je n’ai rien contre ça, pas du tout, par contre j’ai une vie très étrange. E-17 Well, then, I don't have any seminary experience or monastery experience, and nothing against it at all, but I have a very peculiar life.
E-18 J’ai été appelé alors que je n’étais qu’un petit garçon. Et là, un signe visible, audible, m’a été donné : une–une Colonne de Feu dans un buisson, à l’âge de sept ans, juste ici, sur Utica Pike. Mon père travaillait pour monsieur O. H. Wathen qui est décédé dernièrement. Et, vous avez lu le livre, vous connaissez l’histoire. Et, depuis ce moment-là... Ensuite, à la rivière, là-bas, Elle est apparue de façon visible devant les gens. Et à l’heure actuelle, Elle a été photographiée bien des fois, et la photo est accrochée à Washington, D.C., – tous droits réservés, – dans la Salle des Arts Religieux : le seul Être surnaturel qui ait jamais été photographié avec preuve scientifique; la même Colonne de Feu qui a fait sortir Israël de l’Égypte, exactement la même apparence, et la même en tous points. Je crois qu’il s’agit de Jésus-Christ, sous forme de l’Esprit, dans Sa fonction de Fils de Dieu. E-18 I was called when I was just a little boy. And in this was a visible, audible sign given me, a--a Pillar of Fire hanging in a bush, at seven years old, right here on the Utica Pike. My father was working for Mr. O. H. Wathen that just recently died. And you've read the book, you know the story. And from that time... Down on the river then It appeared visibly before the people. And now It's had the picture taken, many times, and it hangs in Washington, D.C., as a copyright, in the Religious Hall of Art, as the only supernatural Being that was ever scientifically proven to be photographed; same Pillar of Fire, exactly in the same look and every way, that brought Israel out of Egypt. I believe It's Jesus Christ in Spirit form, in the Sonship of God. [Exodus 14:19-20], [Numbers 14:14], [Numbers 12:5], [Revelation 10:1], [Acts 9:8], [Acts 26:13-15]
E-19 En effet, Il a été appelé “Fils de l’homme”, quand Il est venu la première fois; maintenant Il est appelé “Fils de Dieu”; dans le Millénium, Il sera “Fils de David”. Il est venu en tant que Fils de l’homme, comme prophète, selon ce qui avait été annoncé à Son sujet; maintenant Il est Fils de Dieu, dans le surnaturel; dans le glorieux Millénium à venir, Il sera Fils de David, assis sur le trône de David. Tous ceux qui étudient la Bible savent que c’est là une promesse Divine, que Dieu a faite à David : qu’Il allait susciter Son Fils pour Le faire asseoir sur son trône. E-19 For He was called "Son of man" when He come first, now He is called "Son of God," in the Millennium He'll be "Son of David." He come Son of man, a prophet, as was spoke of Him; now He is Son of God, in supernatural; in the great Millennium that is to come, He'll be Son of David, setting on the throne of David. As all Bible readers know that that's a Divine promise with God, to David, He would raise up His Son to set on his throne. [Luke 17:30], [Luke 9:22], [John 5:27-28], [Mark 10:33], [John 3:18], [II Corinthians 1:19], [Matthew 1:1], [Matthew 21:9]
E-20 Et maintenant, à cause de mon ministère singulier, étrange, on m’a traité de tous les noms, depuis “Dieu” jusqu’à “un démon”. Et ça, c’est tout simplement, c’est toujours comme ça. E-20 And now in an odd, peculiar ministry, I have been called everything from "God" to "a devil." And that, just it always is that way.
E-21 C’est ce que cet archevêque de l’église catholique me disait l’autre soir, là-bas, lors de cette discussion, il disait : “Frère Branham, Jean-Baptiste s’est clairement identifié dans les Écritures, comme celui dont avait parlé le prophète Ésaïe.” Il a dit : “Votre ministère est clairement identifié dans l’Église.” Il a dit : “Les luthériens sont dans la Bible.” Il a dit : “Les luthériens ont reconnu Luther. Les wesleyens reconnaissent Wesley. Mais les pentecôtistes, eux?” Il a dit : “Ils sont errants. Ils ne savent pas où aller.”
J’ai dit : “Monsieur, j’apprécie cela.”
E-21 That's what this archbishop of the Catholic church said to me the other night down there, the discussion was, that he said, "Brother Branham, John the Baptist clearly identified himself in the Scriptures, as spoken by the prophet Isaiah." He said, "Your ministry is clearly identified in the Church." He said, "The Lutherans are in the Bible." He said, "Lutherans knowed Luther. Wesleys know Wesley. But what about the Pentecostals?" Said, "They're wandering. They don't know where to go."
And I said, "Sir, I appreciate that."
E-22 C’est là que l’Esprit est descendu sur cette dame, qui ne m’avait jamais vu, sa femme... et Il a parlé et identifié les mêmes choses. E-22 And it was that time the Spirit fell upon the lady, had never seen me, his wife... and spoke and identified the same things.
E-23 Maintenant, pour être honnête, face au Message que j’apporte ce matin, je ne sais pas. Je lui ai dit, j’ai dit : “Monsieur, je ne pourrais pas dire ça. C’est une déclaration très forte, ça. Ça semble être le cas.” E-23 Now, to be honest, before this Message I speak this morning, I don't know. I told him, I said, "Sir, I couldn't say that. That's a great big thing to say. It looks like it."
E-24 Il y a une chose que je sais, c’est qu’il s’est passé quelque chose, c’est certain. Toutes ces choses, c’est tout simplement, elles ont été prouvées par la science et démontrées maintes et maintes fois partout dans le monde, ça ne peut pas être qu’un mythe. C’est la Vérité. Qu’est-ce que c’est? Permettez-moi de vous le confesser, avant que je vous parle ce matin : je ne sais pas. Et jamais je n’oserais m’avancer en quoi que ce soit, avant d’avoir entendu quelque chose de Celui qui m’a parlé dans le passé et qui m’a dit ces choses. E-24 One thing that I know, that there is something has took place, definitely. All these things, just, it's scientifically proven, and proven around and around the world, it can't be just a myth. It's Truth. What is it? Let me say, confessionally, before I speak to you this morning, I don't know. And I would be daresn't to make any move until I heard from Him that has talked to me in the past and told me these things.
E-25 Souvenez-vous, notre Seigneur Jésus-Christ ne S’est jamais identifié comme le Fils de Dieu. Il a dit : “Tu l’as dit; c’est pour ça que Je suis né”, et tout, mais Il ne S’est jamais identifié. E-25 Remember, our Lord Jesus Christ never did identify Himself as the Son of God. He said, "You said I was; to this end I was born," and so forth, but He never identified Himself.
E-26 Et, donc, cette Colonne de Feu qui conduisait les enfants d’Israël, c’était le Seigneur Jésus-Christ, sous forme de l’Esprit (le croyez-vous?), le Logos qui est sorti de Dieu. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] E-26 And, now, that was the Pillar of Fire that led the children of Israel, was the Lord Jesus Christ in Spirit form, (do you believe that?) the Logos that went out of God. [Congregation said, "Amen."--Ed.] [Acts 9:3-7]
E-27 Et puis, quand Il était sur terre, Il disait : “Je viens de Dieu, et Je vais à Dieu.” Nous le savons tous. E-27 And then when He was on earth, He said, "I come from God, and I go to God." We all know that. [John 8:42]
E-28 Et, après Sa mort, Sa mise au tombeau et Sa résurrection. Saul de Tarse se rendait à Damas, pour persécuter les–les Chrétiens, parce qu’ils enseignaient des choses qui allaient à l’encontre de l’enseignement qu’eux avaient reçu. Et c’était un vaillant combattant; l’élève de Gamaliel, un des docteurs remarquables de l’époque, de leur école, leur monastère; c’était un grand homme, et quelqu’un de haut placé dans l’église. Et là, une grande Lumière, la Colonne de Feu de nouveau, l’a jeté à terre au milieu du jour. Et une Voix a dit : “Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?” E-28 And after His death, burial, and resurrection. Saul of Tarsus was on his road down to Damascus, to persecute the--the Christians, because they were teaching things contrary to what they had been taught. And he was a great warrior; under Gamaliel, one of the outstanding teachers of the day, in their school, their monastery; and a great man, and an officer of the church. And it was there that a great Light, the Pillar of Fire again, struck him down, in the middle of the day. And a Voice said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?" [Acts 9:4]
E-29 Maintenant, si vous remarquez, quand Paul, Saul, s’est soulevé, il a dit : “Seigneur, Qui es-Tu?” Or, ce jeune homme qui était Juif, il n’aurait certainement pas appelé quoi que ce soit, il ne l’aurait pas appelé “Seigneur”, s’il ne s’était agi de quelque chose qui représente Dieu. Donc, il s’agissait de la même Colonne de Feu. E-29 Now if you notice when Paul, Saul, raised up, he said, "Lord, Who are You?" Now, that boy, being a Jew, he certainly wouldn't have called anything, unless it'd been something to symbol God, he wouldn't have called it "Lord." So, It was the same Pillar of Fire. [Acts 9:5]
E-30 Comme Jésus l’avait dit : “Je vais à Dieu. Je suis venu de Dieu, et Je retourne à Dieu.” E-30 As Jesus said, "I go to God. I came from God, and I return to God." [John 8:42]
E-31 Il était là, revenu sous la forme d’une Colonne de Feu de nouveau. Il a dit : “Je suis Jésus, que tu persécutes; et il t’est dur de regimber contre les aiguillons.” E-31 There He was, back in the form of a Pillar of Fire again; He said, "I am Jesus Whom thou persecutest; and it's hard for you to kick against the pricks." [Acts 9:5]
E-32 Et nous comprenons que, quand l’apôtre Pierre, qui avait reçu les clés pour bâtir l’Église, nous voyons qu’il était en prison, et que cette même Colonne de Feu a passé à travers les barreaux, a ouvert les portes de la prison et a fait sortir Pierre, mystérieusement, sans même que la garde soit dérangée. À mon avis, C’est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et pour toujours. E-32 And we realize that when the Apostle Peter, to who the keys was given to build the Church, we find out that he was in prison, and this same Pillar of Fire came through the bars, opened the doors of the prison, and took Peter out, mysteriously, without even disturbing the guard. To me, It's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. , [Acts 12:5-11]
E-33 Et puis, on reconnaît toujours une chose à sa nature. Tout se reconnaît à sa nature, au fruit qu’il porte. Et je vous demande d’observer le genre de fruit qu’Elle porte, cette Lumière, qui est Dieu puisqu’Elle concorde toujours avec la Parole de Dieu, et qu’Elle démontre la Parole de Dieu, Elle prêche la Parole de Dieu, et Dieu démontre que cette Parole est vraie d’une façon matérielle devant vous. Forcément qu’il doit y avoir quelque chose derrière tout Cela. E-33 And then you'll always know anything by the nature of it. Anything is known by its nature, the fruit it bears. And I ask you to watch the kind of fruit It bears, this Light which is God, because It always goes back to the Word of God, and proves the Word of God, preaches the Word of God, and God proves that Word materially so before you. There has got to be something behind It.
E-34 Des gens m’ont appelé un prophète. Je ne me donne pas le titre de prophète, parce que je n’oserais jamais dire ça, mais je... Disons, je peux dire ceci : le Seigneur m’a permis de voir des choses à l’avance, d’annoncer des choses qui sont arrivées, qui vont arriver, qui sont en train d’arriver; et ça n’a pas failli une seule fois, sur les dizaines de milliers de fois. Tout ce qu’Il a dit qu’il arriverait est arrivé. Ça, nous le savons tous. S’il y a une personne dans cet auditoire visible de ce matin, ou n’importe où, qui peut désigner une seule fois où ça a failli, vous êtes libre de vous lever et de parler. Mais si tous savent que chaque fois, sur les milliers de fois, ça a été parfaitement juste, dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen!”–N.D.É.] Voyez? Alors, et ce serait la même chose partout dans le monde. E-34 People has called me a prophet. I don't call myself no prophet, because I would be daresn't to say that, but I have... Say, I can say this, that the Lord has let me foresee things, tell things that has happened, will happen, is happening, and not one time has it ever failed, in the tens of thousands of times. Everything that He said would happen, happened. We all know that. If there is a person in this visible audience this morning, or anywhere, can say one time it failed, you're at liberty to stand up and say so. But if everybody knows that every time, of the thousands of times, it's been perfectly right, say, "amen." [Congregation says, "Amen!"--Ed.] See? So that would be the same thing around the world.
E-35 Quelque chose est sur le point d’arriver. Dieu n’envoie jamais ces choses-là sans raison. E-35 Something is just about to happen. God never sends these things without being a purpose behind it.
E-36 Je pensais justement, là. J’ai mis ça ici, sur une de mes notes. Je porte ce matin une paire de boutons de manchette... Beaucoup d’entre vous ont entendu parler de la vedette de cinéma, Jane Russell; sa mère est pentecôtiste, et Danny Henry est son cousin, son cousin germain, l’enfant de la soeur de sa mère. Il était baptiste. Il se trouvait à la réunion, à une réunion des Hommes d’Affaires, à Los Angeles, en Californie, il y a deux ans. E-36 I was just thinking here. I placed it here, one of my notes. That I'm wearing this morning, a set of cuff links... And many of you have heard of this movie star, Jane Russell, and her mother is a Pentecostal; and Danny Henry is her cousin, her first cousin, her mother's sister's child. He was Baptist. He was standing at the meeting, a Business Men's meeting in Los Angeles, California, two years ago.
E-37 Je venais tout juste de conclure, sur des déclarations très puissantes, très énergiques; et voilà que le surveillant, un des surveillants généraux des Assemblées de Dieu, est descendu pour venir sur l’estrade, de l’endroit où il était assis, au balcon, et il a dit : “Je ne crois pas que Frère Branham parlait sérieusement.” E-37 And I had just got through speaking of a great, powerful, forceful statements; that even the overseer, one of the general overseers of the Assemblies of God, stepped down to the platform from up in the balcony where he was sitting, and he said, "I don't believe that Brother Branham meant that."
E-38 J’ai dit : “Je suis bien obligé de parler sérieusement, monsieur. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.” Et alors, c’était au sujet de l’église de cet âge. E-38 I said, "I have to mean it, sir. It's THUS SAITH THE LORD." And, then, it was about the church in this age.
E-39 Et à peu près à ce moment-là, ce jeune homme, qui est un homme d’affaires... Son frère est... il était là à filmer pour la télévision ce matin-là. Son autre frère est–est responsable du service des routes en Californie. Alors, après que la réunion a été terminée, Danny Henry s’est avancé, il est venu sur l’estrade, comme ceci, avec tous les hommes qui étaient assis là, il est venu me donner l’accolade. Et il a prononcé ces paroles : “Frère Branham, j’espère que ceci n’a pas l’air sacrilège, mais”, il a dit, “on pourrait faire de cela le vingt-troisième chapitre de l’Apocalypse.” Et il y a seulement vingt-deux chapitres dans l’Apocalypse. Il a dit : “J’espère que ça n’a pas l’air sacrilège.” À peine avait-il dit ça... Maintenant, ce garçon était baptiste, et il ne connaissait rien du surnaturel. Avec ses bras autour de moi, il s’est mis à parler dans une langue inconnue. E-39 And about that time, this young man who is a businessman... His brother is over... he was there taking pictures for television that morning, his other brother is--is a state road supervisor of California. And Danny Henry walked forward after the meeting was closed, on the platform, like this, where the men were all seated, walked down to put his arms around me. And he said these words, "Brother Branham, I hope this don't sound sacrilegious, but," said, "that could be made the 23rd chapter of Revelation." Which, there is only twenty-two chapters in Revelation. He said, "I hope this don't sound sacrilegious." He had no more than said it... Now, the boy was a Baptist, and knowed nothing about the supernatural. With his arms around me, he started talking in an unknown language.
E-40 Et quand il eut fini de parler dans une langue inconnue, il y avait une–une femme corpulente, au teint foncé, assise juste devant moi, elle s’est levée, et elle a dit : “Ça n’a pas besoin d’interprétation.” Elle a dit : “Je suis de Shreveport, en Louisiane; ou, de Baton Rouge, en Louisiane.” Elle a dit : “C’est nettement du français.” E-40 And when he got through speaking in an unknown language, there was a--a heavyset, dark woman setting right in front of me, she raised up, said, "That don't need any interpretation." She said, "I am from Shreveport, Louisiana; or Baton Rouge, Louisiana." Said, "That is clearly French."
E-41 Victor Le Doux, un Français, qui était assis là-haut, lui aussi, il a dit : “Certainement, je suis Français, et ça, c’était du français, parfaitement.” E-41 Victor Le Doux, which was a Frenchman, also setting up there, said, "Certainly, I'm a Frenchman, and that was perfectly French."
E-42 J’ai dit : “Un instant. Vous, écrivez ce qu’il a dit, et vous, écrivez ce qu’il a dit, avant de dire quoi que ce soit. Écrivez ce que vous dites, et faites-moi voir vos notes.” Et, donc, l’un l’a mis par écrit, et l’autre l’a mis par écrit; c’était pareil, jusqu’à la ponctuation, même. E-42 I said, "Wait a minute. You write down what he said, and you write down what he said, before you say anything. Write down what you say, and let's see your notes." And so one wrote down, and the other wrote down, it was even the punctuation was the same.
E-43 Et puis, à peu près au même moment, alors qu’ils apportaient leurs notes, un jeune homme blond, de belle prestance, s’est avancé, du fond de la salle. Il n’y avait pas assez de place pour qu’il puisse s’asseoir. Il était debout au fond. Il s’est avancé, il a dit : “Un instant, moi aussi, j’aimerais déposer ce que j’ai noté.” Il a dit : “Je suis l’interprète pour le français, à l’O.N.U., aux Nations Unies.” Il a dit : “J’aimerais remettre ce que j’ai noté.” E-43 And then just about that time, when they brought the notes up, a fine-looking, young blond-headed boy come walking from the back. Where, there was not enough room for him to set down; he was standing up in the back. He come walking forth, said, "Just a minute, I'd like to place a note, too." He said, "I am the French interpreter for the U.N., United Nations." He said, "I'd like to leave my note."
E-44 Voilà que les trois notes étaient exactement pareilles, à partir du français. Et voici ce qui y est dit. Ce sont les notes originales, ce qui a été noté sur le moment. Celle-ci, c’est la note de Danny lui-même, il l’avait mise dans sa poche. Évidemment, ça a été publié chez les Hommes d’Affaires Chrétiens, et tout.
Parce que tu as choisi le sentier étroit, le chemin plus difficile; tu y as marché de ton propre choix.
Tu as pris la décision correcte et exacte, et c’est Mon Chemin.
À cause de cette décision capitale, une vaste portion du Ciel t’attend.
Quelle décision glorieuse tu as prise!
Cette chose en soi est ce qui produira et fera s’accomplir la victoire formidable dans l’Amour Divin.
E-44 And, here, all three notes exactly the same, of French. And here is the way it reads. This is the original notes taken, note taken right off. This is Danny's note, hisself, he packed in his pocket. Course, it went in the Christian Business Men, and so forth.
Because thou hast chosen the narrow path, the harder way; thou hast walked in your own choosing.
Thou hast picked the correct and precise decision, and it is My Way.
Because of this momentous decision, a huge portion of Heaven will await thee.
What a glorious decision thou hast made!
This in itself is that which will give and make come to pass the tremendous victory in the love Divine.
E-45 Et l’homme a signé son nom, là. “La déclaration ci-dessus a été interprétée par... lors de la prophétie donnée à Frère Branham par Danny Henry, donnée avec trois témoins dans la cafétéria, à Los Angeles, en Californie.” E-45 Now, the man signed his name here. "The above statement was interpreted by, of Danny Henry prophesying over Brother Branham, given by three witnesses in the cafeteria in Los Angeles, California."
E-46 Maintenant, ce même jeune homme qui avait donné la prophétie sans savoir ce qu’il disait, il est allé à Jérusalem il y a environ un mois. Il a eu le privilège de se rendre là-bas et–et de s’allonger dans le sépulcre, à l’endroit où Jésus est mort et a été enseveli. Et alors, pendant qu’il était allongé là, il a dit qu’il s’est mis à penser très fort à moi et qu’il a commencé à pleurer. Il se disait : “Comme ça a été difficile, vraiment, pour Frère Branham, de prendre position contre le monde et ces choses-là, et toutes les églises!” E-46 Now, this same young man that give this prophecy, not knowing what he was saying, was in Jerusalem about a month ago. He had the privilege of going out and--and laying in the tomb where Jesus had died and was buried. And so while he was laying there, he said I come upon his mind real strong and he started weeping. Said, "How that it has been so hard for Brother Branham to stand against the world and these things, and all churches!"
E-47 Comme on–on le disait une fois de quelqu’un, du côté de Billy Graham, on disait : “Nous pouvons reconnaître Billy Graham, parce que toutes les églises font bloc en sa faveur. Nous reconnaissons Oral Roberts, les pentecôtistes. Mais, comment arriver à accepter quelque chose quand Cela va à l’encontre de l’enseignement que les gens ont reçu?” C’est Dieu. E-47 Like it--it was once said of one, of the Billy Graham part, said, "We can see Billy Graham, 'cause all churches are united together for him. We see Oral Roberts, the Pentecostals. But how do we ever have anything, when It's contrary to what people have been taught?" It's God.
E-48 Danny, son passe-temps, c’est de tailler des petites pierres. Il est allé à l’endroit où la Croix avait été dressée, à l’endroit où l’on dit que la Croix se trouvait dans le roc. Il n’y avait personne dans les parages, alors il a détaché un petit morceau du rocher et il l’a mis dans sa poche, comme souvenir; il est rentré, et il m’en a fait une paire de boutons de manchette. Et, chose étrange, quand il les a faits, on aurait dit qu’ils étaient tachés de sang. Et, juste au milieu de chacun d’eux, un sentier droit et étroit les traverse tous les deux, d’un bout à l’autre. Or, il se pourrait que ce soit seulement... Voyez-vous, quelqu’un d’autre ne l’aurait peut-être pas remarqué, mais moi, je considère ça comme un éloge aux choses que je crois. Je crois que tout a une signification. E-48 And, Danny, what he does for a hobby, he makes little stones. He walked out to where the Cross had been put down, where they said the Cross set in the rock. No one was around, so he broke off a little piece of rock and he put it into his pocket for a souvenir, come home and made me a pair of cuff links out of it. And, strangely, when he made them, they looked to be bloodstained. And right through each one of them, in continuity, runs a straight, narrow path right through both of them. Now that might be just a... See, someone else might not notice it, but to me it's complimentary to the things I believe. I believe that everything has a meaning to it.
E-49 Et maintenant, en ce moment, quoi que le Seigneur ait... Si ceci n’est pas ce qu’Il a prophétisé, quant à Malachie 4, et aussi à Luc 17, et à bien d’autres passages des Écritures qui doivent arriver en ce dernier jour, permettez-moi de dire ceci en terminant : cela a posé le fondement pour cet homme, quand il viendra. Alors, je suis très reconnaissant de ce que le Dieu Tout-Puissant – si tel est le cas – m’ait permis de faire un petit quelque chose, avec mon peu d’instruction, pour exprimer ma gratitude pour Son amour envers moi, mon amour envers Lui, et notre amour envers les gens. E-49 And now, in this time, whatever the Lord has. If this isn't the thing that He prophesied of, of Malachi 4 and of also of Luke 17, and many other Scriptures that's to happen in this last day, may I say this in closing, it's laid the foundation for the man when he will come. So I am very thankful that God Almighty, if it be that way, has let me do a little something, in my uneducated condition, to show my appreciation of His love to me, my love to Him, and our love to the people. [Malachi 4:5-6], [Luke 17:30]
E-50 Donc, en toute sincérité, j’aborde ce sujet : Le mariage et le divorce. Que Dieu soit miséricordieux envers nous tous. E-50 Therefore, in sincerity, I approach this subject of Marriage And Divorce. May God have mercy on us all.
E-51 Maintenant écoutez attentivement. Et, les soeurs, ne vous levez pas pour sortir; restez assises un petit moment. Les frères, faites la même chose. N’éteignez pas vos postes, vous qui êtes en ligne avec nous. Ne faites pas ça. Restez assis tranquillement pendant quelques instants, jusqu’à ce que ce soit terminé. Écoutez attentivement. Si vous n’êtes pas d’accord, notez les versets auxquels je me réfère, et ensuite étudiez-les avec une attitude de prière avant de prendre votre décision.
Ô Dieu, aide-nous, comme nous essayons d’aborder ce sujet.
E-51 And now listen closely. And, sisters, don't get up and go out; sit still just a little while. Brothers, do the same. Don't turn off your sets out there, that's coming on this hookup. Don't do that. Just sit still for a few minutes, until it's over. Listen close. If you disagree, put down the Scriptures that I use, and then study them prayerfully before you make your decision.
God, help us as we try to approach this subject.
E-52 Or, il se peut que ce soit un peu long. Je ne voudrais pas que vous soyez pressés. Prenez votre temps, simplement; faisons-le tous, et étudions la Parole de Dieu, véritablement et à fond, du mieux que nous pouvons L’étudier. E-52 Now, it may be a little lengthy. I don't want you to be in any hurry. And just take your time, all of us, and study the Word of God, truly and thoroughly, as we know how to study It.
E-53 Commençons par l’Évangile de Matthieu, au chapitre 19, et à partir, je pense, du verset 8 du chapitre 19, c’est là que j’aimerais commencer. Je peux bien commencer au premier verset, et lire jusqu’au verset 8 du chapitre 19. E-53 Let's begin with Saint Matthew, the 19th chapter. And beginning, I think, with the 8th verse of the 19th chapter, I wish to start. I might start also with the 1st, and read down to the 8th verse of the 19th chapter.
E-54 Maintenant, souvenez-vous, ces choses que je dis, elles doivent venir de la Parole de Dieu. Ce ne peut pas être mon opinion personnelle, parce que mon opinion, c’est comme l’opinion de n’importe qui d’autre. Mais il faut que ce soit en continuité avec la Parole de Dieu. Souvenez-vous, Dieu garde tout dans la continuité. Il ne change jamais. Il est le même hier, aujourd’hui et pour toujours. Le croyez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Il est le même. E-54 Now, remember, these things that I say must come from the Word of God. It can't be my own opinion, 'cause my opinion is just like anybody else's. But it's got to be in continuity with the Word of God. Remember, God keeps everything in continuity. He never changes. He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He is the same. [Hebrews 13:8]
E-55 Maintenant je lirai, au chapitre 19.
Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au-delà du Jourdain.
Une grande foule le suivit, et... il guérit les malades.
Les pharisiens l’abordèrent, et dirent, pour l’éprouver...
E-55 Now I shall read from the 19th chapter.
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
And great multitudes followed him; and he healed them...
The Pharisees also came unto him, tempting him,... [Matthew 19:1-8]
E-56 Je fais une pause, là, pour vous permettre de bien saisir, voir qui étaient ceux qui L’éprouvaient.
...dirent, pour l’éprouver : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?
Il répondit : N’avez-vous pas lu que le créateur, au commencement, fit l’homme et la femme
Et qu’il dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
Pourquoi donc, lui dirent-ils, Moïse a-t-il prescrit de donner à la femme une lettre de divorce et de la répudier?
Il leur répondit : C’est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n’en était pas ainsi.
Maintenant, que Dieu nous aide.
E-56 I pause there so you can get the emphasis on who it was that was tempting Him.
... saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
And he answered and said unto them, Have you not read, that he which made them in the beginning made them male and female,
And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
Therefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
They said unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and... put her away?
And He said unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
Now, God, help us. [Matthew 19:3-8]
E-57 Jésus a été confronté à ce passage des Écritures, à cette question, au tout début de Son ministère. Moïse y a aussi été confronté au tout début de son ministère. C’est une question de première importance dans le coeur des croyants. Le pécheur, ça lui est égal. Par contre, c’en est une pour les croyants, parce que le croyant cherche à faire tout ce qu’il peut pour vivre correctement devant Dieu. Par conséquent, aussitôt qu’une question se pose sur la religion, le cas du mariage et du divorce se pose aussi (pourquoi?), parce que c’est la cause du péché originel. C’est là que le péché a commencé. Et c’est pour cette raison que ça revient sur le tapis chaque fois, parce que c’est l’origine même du péché. E-57 This Scripture, this question, confronted Jesus at the very beginning of His ministry. And it confronted Moses at the very beginning of his ministry. It's a foremost question in believers' hearts. The sinner doesn't care. But it's to believers, because the believer is trying to do all that he knows how to do to live right before God. Therefore it, any question comes up on religion, then the Marriage And Divorce case comes up, (why?) because it is the cause of the original sin. That's where sin started. And that's the reason it's brought up every time, because it is the very beginning of sin. [Genesis 3:1-21]
E-58 Bon, je n’aurai pas le temps d’expliquer toutes ces choses, mais je répondrai volontiers à votre lettre ou à tout ce que je peux. Ou, nous avons les livres qui traitent de cela, et de bien des questions, et même des coupures de journaux et tout, là, pour le prouver. Nous savons qu’il s’agissait d’Ève; cette pomme qu’elle aurait mangée, – ce qui n’est même pas biblique, – et maintenant ils prétendent que c’était un abricot; ce n’était ni l’un ni l’autre. Elle a commis un adultère, ce qui a produit le premier enfant, c’est-à-dire Caïn, le fils même de Satan, car en lui se trouvait le mal. Il n’est pas venu à travers Abel. Le fils de Satan, c’était Caïn. E-58 Now I won't have time to explain all these things, but I'll be glad to answer your letter or anything I can. Or, we got the books wrote on it, and many questions, and even cuttings out of newspapers and things here, to prove this, we know that it was Eve. The apple that she was supposed to eat, where it's not even Scriptural, now they claim it was an apricot; it was neither one. She committed adultery, that brought forth the first child, which was Cain, Satan's own son, for in him laid evil. It did not come through Abel. Satan's son was Cain. [I John 3:12], [Genesis 4:1-8]
E-59 Je sais quelle question vous avez, là : “Ève a dit : ‘J’ai formé un homme, avec l’aide de l’Éternel.’” C’est tout à fait exact. E-59 I know your question now, "Eve said, 'I have gotten a man from the Lord.'" That's exactly right. [Genesis 4:1]
E-60 Vous pourriez prendre la femme la plus méchante en ville, le pire homme; s’ils avaient un bébé, il faudrait qu’il vienne du Seigneur, parce que Dieu a établi des lois. Et, ces lois, comme le soleil qui se lève; mettez un grateron dans un bon champ, il va pousser. Et il faut qu’il pousse, parce que c’est une loi de Dieu. Quand une semence a été plantée, elle doit pousser. Et rien ne peut faire pousser une vie, si ce n’est Dieu, parce que ça relève de Ses lois. Par conséquent, quand la semence mauvaise a été plantée dans le sein de–d’Ève, il fallait qu’elle produise, parce que c’est la loi de Dieu, la loi de la production. Elle ne pouvait pas faire autrement que de produire, et il fallait que ça vienne de Dieu. E-60 You could take the orneriest woman in the town, the worst man; if they had a baby, it would have to come from the Lord, because God has laws set together. And these laws, like the sun to raise; you put a cocklebur in a good field, it'll grow. And it has to grow, because it's God's law. When seed is planted, it must grow. And nothing can grow life but God, because it operates under His laws. Therefore when the evil seed was planted in the womb of--of Eve, it had to bring forth, because it's God's law of production. And it could do nothing else but bring it, and it had to come from God. [Genesis 1:24-25]
E-61 C’est pour cette raison que les gens disent : “Les petits bébés”, parfois, “qui ne sont pas nés de parents Chrétiens sont perdus.” E-61 That's the reason that people say, "Little babies," sometime, "that's not born with Christian parents, are lost."
E-62 Le Sang de Jésus-Christ fait l’expiation pour cet enfant, peu importe combien sa naissance, et combien il est né dans le mal. Il est l’Agneau de Dieu, qui ôte le péché du monde. Le petit enfant ne peut pas se repentir, parce qu’il n’a à se repentir de rien, et c’est ça le péché du monde qui a été ôté par le Sang de Christ. Les bébés vont au Ciel. E-62 Jesus Christ's Blood atones for the child, I don't care how much it was born and how evil it was born. He is the Lamb of God that takes away the sin of the world. The little child cannot repent, because it has nothing to repent for, and that was the sin of the world which was taken away by the Blood of Christ. Babies go to Heaven. [Mark 10:13-16], [Matthew 19:13-15], [Luke 18:15-17], [Matthew 18:10]
E-63 C’est le péché originel, et c’est pour cette raison qu’on–qu’on se pose des questions à ce sujet. Chaque fois que quelque chose de très phénoménal est envoyé par Dieu, c’est à peu près la première question qui est posée : “Qu’en est-il du mariage et du divorce?” Maintenant, comme toujours, c’est encore la question qui se pose parmi les gens. Comme il en était du temps de Jésus, comme il en était du temps de Moïse, la question s’est toujours posée, et encore aujourd’hui la question se pose parmi les gens, parce que les gens veulent connaître la Vérité. E-63 It's original sin, and that's the reason it's--it's questioned. When any great phenomena comes from God, about the first thing: "What about marriage and divorce?" Now, as ever, it still is a question amongst the people. As it was in the times of Jesus, as it was in the times of Moses, it's always been, and is till this day, a question among the people, because the people want to know what's the Truth. [Genesis 3:1-21], [Malachi 2:14-16]
E-64 Mais là où il y a une question, il doit aussi y avoir une réponse. Et maintenant, cette réponse, comme je l’ai déjà dit cette semaine, il faut qu’il y ait une réponse correcte. Et si nous recevons une réponse à quelque chose, et que ce–ce ne soit pas juste, alors nous savons qu’elle était fausse. Mais il y a, on continuerait quand même à poser la question, jusqu’à ce que la vraie question reçoive sa réponse, si on veut connaître la Vérité. Et comme il s’agit ici d’une question biblique, la réponse devrait être biblique. E-64 But where there is a question, there must also be an answer. And now being an answer, as I have said before, this week, there must be a correct answer. And if we get an answer to anything, and it--it isn't right, then we know that it was wrong. But there is, you would still ask until the true question is answered, if you want to know Truth. And being this is a Bible question, it should be a Bible answer.
E-65 C’est comme je disais : si je voulais aller vers l’est ce matin, et le mieux possible, là, il y a quelque chose que je dois retrouver dans le champ, et cette chose se trouve directement à l’est, alors j’irais vers l’est. Quelqu’un dirait : “Frère Branham, l’est, c’est par ici.” Ça pourrait bien être l’est, mais c’est le nord-est. Je passerais à côté de l’objet même que je cherchais; je reviendrais, je saurais que c’était faux. Et puis, si quelqu’un disait : “Frère Branham, allez par là, à votre droite.” Bon, là encore, ça pourrait bien être l’est, mais c’est le sud-est. Je perdrais l’objet que je cherchais, parce que je suis allé au-delà des limites du chemin parfait et direct. E-65 It's like I have said, if I wanted to go east this morning; and the best that I knowed this, I had to find a certain something in the field, and it was directly east, and I went east. Somebody said, "Brother Branham, this is east." It is east, potentially, but it's northeast. I would pass the very object I was looking for; I'd come back, knowing it was wrong. And then if somebody said, "Brother Branham, go this way, to your right." Now, that is potentially east, also, but it's southeast. I would lose the object that I was looking for, because I went beyond the boundaries of the perfect and direct way.
E-66 Bon, alors, si tel est le cas, il y a deux écoles de pensée chez nous sur le mariage et le divorce. L’une d’elles, donc, affirme “qu’un homme peut se marier seulement une fois, à moins que sa femme ne soit morte”. Et ça, c’est une des questions. Mais si on se conforme à ça, on va au-delà des bornes. Et l’autre, elle, affirme : “Oh, si la femme ou le mari, n’importe lequel des deux, a commis un adultère, n’importe lequel des deux peut être répudié et se remarier.” Vous vous retrouvez au-delà des bornes avec ça. E-66 Now, if that be so, we have two schools of thought on Marriage And Divorce. And that is, one of them says, that, "A man can only be married once, unless his wife is dead." And that's one of the questions, but, you go to following that, you go overboard. And then the next says, "Oh, if the wife or the husband, either one, has committed adultery, either one of them can be put away and married again." You find yourself overboard with that. [Deuteronomy 24:1-4], [Malachi 2:14-16], [Matthew 5:30-32], [Mark 10:2-12], [Matthew 19:1-12]
E-67 Alors, vous voyez, ce n’est ni le sud-est ni le nord-est; nous voulons aller directement à l’est. En allant dans cette direction-ci, vous manqueriez de références bibliques, en allant dans cette direction-là, vous manquez de références bibliques. Ce que nous voulons connaître, c’est l’endroit où l’Écriture rejoint l’Écriture, et connaître la Vérité là-dessus. Ils prennent chacun une direction différente, et ils ne parviennent pas à donner la réponse correcte, mais il faut pourtant qu’il y ait une réponse. E-67 So, see, it's neither southeast or northeast; we want directly east. You'd run out of Scripture when you go this way, you run out of Scripture when you go that way. We want to know where Scripture meets Scripture, and know what's the Truth of it. Each takes a different way, and fail to bring up the correct answer, but there still must be an answer.
E-68 C’est comme, aujourd’hui, il y a deux grandes écoles de doctrine dans l’église : l’une, c’est le calvinisme, l’autre, c’est la doctrine armin-... arminienne. L’une est légaliste, l’autre est basée sur la grâce. Et nous voyons que les gens qui croient à la grâce, les calvinistes, ils disent : “Dieu soit béni, je fume, ça ne me dérange pas. Je bois, ça ne me dérange pas. Je peux faire ces choses-là, j’ai la sécurité Éternelle.” Ensuite, nous voyons que de l’autre côté, du côté des légalistes, ils disent : “Oh, j’aimerais l’engueuler, j’aimerais lui dire ses quatre vérités, mais je suis Chrétien, il faut que je reste tranquille.” Voyez, vous vous retrouvez sur deux routes différentes, et ni l’une ni l’autre n’est la bonne. Maintenant, c’est dur de dire ça, mais c’est la vérité. E-68 It's just like, today, there is two great schools of doctrine in the church; one of them is Calvinism, the other one is Armin-... Arminianism. One of them is legalist, the other one is grace. And we come to find out that the people who believe in grace, the Calvinists, they say, "Bless God, it don't hurt me to smoke. It don't hurt me to drink. I can do these things, I've got Eternal security." Then we find the other side, on the legalist, said, "Oh, I would like to bawl him out, I would like to show him a piece of my mind, but, I'm a Christian, I have to keep still." See, you find yourself on two different roads, and neither one of them is right. Now, that's hard to say that, but it is the truth.
E-69 On se retrouve sur deux routes différentes : l’une qui va dans une direction, l’autre dans une autre. Maintenant voyons ce qu’est la Vérité. E-69 We find ourselves on two different roads; one going one way, one another. Now let's see what Truth is.
E-70 Maintenant écoutez et voyez si vous trouvez que ça a du sens. Par exemple, si je me préparais à partir outre-mer. Je vais considérer ma propre famille. Je ferai venir ma femme auprès de moi, et je dirai : “Nous par-... Je pars outre-mer, chérie.” Bon, voici le côté légaliste : “Maintenant, ma femme, je vais te faire la loi! Si tu flirtes avec un homme pendant mon absence, quand je reviendrai, considère-toi comme divorcée. Et je ne veux pas que tu fasses de l’oeil, je ne veux pas que tu flirtes! C’est compris? Je suis ton mari! Si tu fais ça, je te répudierai quand je reviendrai.” E-70 Now listen, and see if this sounds sensible to you. For instance, if I get ready to go overseas. And I'll take my own family. I'll call my wife up to me, and I will say, "We're go-... I'm going overseas, dear." Now here is the legalist's side, "Now, my wife, I'm going to lay the law down to you! If you flirt with any man while I'm gone, when I come back you're a divorced woman. And I don't want you making eyes, don't want you flirting! You understand that? I'm your husband! If you do it, I'm going to put you away when I come back."
E-71 Ensuite, elle m’attrape par la cravate, et elle dit : “Mon bon monsieur, je veux te dire quelque chose, tu vois, tu vois, si tu fais de l’oeil à une femme, si tu sors avec une femme ou que tu flirtes avec une femme, tu seras un homme divorcé quand tu reviendras.” Maintenant, ce serait un foyer heureux, ça, vous ne trouvez pas? Ça, c’est les légalistes. Bien. E-71 Then she reaches and gets me by the tie, and say, "My good man, I want to tell you something, see, see, that if you make eyes at any woman, or take any woman out, or flirt with any woman, you're going to be a divorced man when you come back." Now, wouldn't that be a happy home? That's legalists. All right.
E-72 Maintenant, l’autre côté, c’est que si je partais outre-mer et que je fasse une erreur... J’irais et je dirais : “Bon, écoute, je vais sortir avec cette femme-là. Oh, ma femme, ça ne la dérange pas, ça lui est égal.” Ma femme dirait : “Je vais sortir avec cet homme-là. Bill, ça ne le dérange pas, ça lui est égal.” Si ça m’est égal, alors il y a quelque chose qui ne va pas chez moi. Je n’aime pas cette femme comme je devrais. Et si ça lui est égal, il y a quelque chose qui ne va pas chez elle. C’est ma femme. Je ne veux pas qu’un autre homme fricote avec elle. C’est ma femme. E-72 Now, the other side is, that if I go overseas and I make a mistake... Go over and say, "Now, look, I'll take this woman out. Oh, it's all right with my wife, she don't care." My wife say, "I'll go out with this man. It's all right with Bill, he don't care." If I don't care, then there is something wrong with me; I don't love that woman right. And if she don't care, there is something wrong with her. She is my wife; I don't want other man fooling with her. She is my wife.
E-73 Maintenant, la façon correcte, c’est, les deux possèdent une part de vérité, mais pas l’exacte Vérité. E-73 Now, the correct way of it, is, there is both of them has got a truth, but not the exact Truth.
E-74 Maintenant, quand je pars outre-mer, – pour que ce soit comme ça devrait, – nous nous rassemblons tous, ma petite famille, et nous prions ensemble. Je les confie à Dieu, et ils me confient à Dieu. Et, à ce moment-là, nous partons outre-mer, je pars outre-mer. Or, je sais qu’elle m’aime, j’ai confiance en elle. Et je l’aime, elle a confiance en moi. Tant que je l’aime comme ça, elle n’a pas à craindre que je sorte avec une autre femme. Tant qu’elle m’aime comme elle devrait, eh bien, je n’ai aucune raison de penser qu’un autre homme pourrait sortir avec elle, parce qu’elle est ma femme, et je la crois. E-74 Now when I go overseas, to make it right, my little family gathers around, and we pray with one another. And I commit them to God, and they commit me to God. And when we do, we go over sea, I go overseas. Now, I know she loves me; I have confidence in her. And I love her; she's got confidence in me. As long as I love her like that, she don't have any worry about me taking any other woman out. As long as she loves me right, why, there is no need of me thinking about any other man going out with her, because she is my wife and I believe her.
E-75 Je crois que si je faisais vraiment quelque chose de mal, si je faisais une erreur, que je sortais avec une femme, et qu’à mon retour je lui confesse, et que je lui dise : “Méda, je ne voulais pas faire ça. J’ai été pris au piège, c’est tout; cette femme est venue vers moi en courant, et–et elle m’a pris par le bras, et elle s’est mise à faire telle et telle chose”, je crois qu’elle comprendrait. Je crois qu’elle me le pardonnerait. Mais je ne le ferais pour rien au monde, parce que je l’aime. Elle me pardonnerait, mais je ne le ferais pas quand même. Je ne voudrais pas lui faire de peine, pour rien au monde. Bien que je sache qu’elle me le pardonnerait, je ne veux pas lui faire de peine. E-75 I believe, if I would actually do something wrong, make a mistake and go out with some woman, and return back and would confess it to her, and tell her, "Meda, I didn't mean to do that. I just got caught in a trap; this woman just run right up to me and--and grabbed me by the arm, and started so-and-so," I believe she would be understanding. I believe she would forgive me for it. But I wouldn't do it, for nothing, because I love her. Though she would forgive me, I wouldn't do it. I wouldn't hurt her, for nothing. Though I know she would forgive me for it, I don't want to hurt her.
E-76 Et c’est comme ça avec Dieu. Si je... si un amour phileo, qui est l’amour humain, l’amour qu’on a en communion fraternelle, peut amener un homme à avoir ce sentiment-là envers sa femme, qu’en est-il de l’amour agapao, – ce mot grec qui signifie “l’amour de Dieu”, – comment me ferait-il agir envers Jésus-Christ? Je, tant que je veux le faire, c’est ce que j’ai à coeur de faire! Que... Je dis que tant que j’ai à coeur de le faire, je vais le faire. Le légalisme va m’empêcher de le faire, parce que je sais que je serais puni si je le faisais. Mais la Vérité vraie là-dessus, c’est que, quand l’amour de Dieu entre dans votre coeur, là, vous voulez Le faire. Voilà la Vérité là-dessus. Voilà les deux écoles. Non pas le légalisme ni l’autre, ni le calvinisme, c’est les deux. E-76 And that's the way it is with God. If I... if a phileo love, which is human love, fellowship love, can make a man feel that about his wife; what about agapao love, the Greek word meaning "the love of God," how would that make me do about Jesus Christ? I, as long as I want to go do it, it's in my heart to do it! Whether... I say, as long as it's in my heart to do it, I go do it. Legalism won't let me do it, is because that I knowed I'd get punished for doing it. But the real Truth of it is, is when the love of God comes into your heart till you want to do It. That's the Truth of it. There is the two schools. Not legalism or other, or the Calvinism, it's both. [I John 5:1-3]
E-77 Maintenant, aujourd’hui, nous voyons aussi qu’il y a beaucoup de dénominations différentes. Il y a l’église catholique, l’église protestante. Chacune d’elles dit que c’est eux le Chemin, vous voyez : “Nous avons le Chemin; la Vérité, c’est nous.” Il y a les méthodistes, qui disent : “C’est nous qui avons la Vérité.” Les baptistes disent : “C’est nous qui avons la Vérité.” E-77 Now we find out today, also, there is many different denominations. There is the Catholic church, the Protestant church. Each one of them says they're the Way, see, "We have the Way, we're the Truth." There is the Methodist, says, "We have the Truth." The Baptist says, "We have the Truth."
E-78 Eh bien, à mon sens, tant qu’ils pensent comme ça, ce n’est pas vrai, parce que Jésus a dit : “Je suis la Vérité.” Voyez? E-78 Well, to me, as long as they feel that way, it's not so, because Jesus said, "I am the Truth." See? [John 14:6]
E-79 Par conséquent, comme je le disais dans ma prédication d’hier soir : Il est le lieu où Dieu a mis Son Nom, le seul lieu d’adoration. Vous n’êtes pas Chrétien parce que vous êtes protestant. Vous n’êtes pas Chrétien parce que vous êtes catholique. Vous n’êtes pas Chrétien parce que vous êtes méthodiste, baptiste ou pentecôtiste. Vous êtes Chrétien parce que vous avez été baptisé en Jésus-Christ, par le Saint-Esprit, pas par l’eau. “Il y a une seule Foi, un seul Seigneur, un seul baptême”, c’est-à-dire le baptême du Saint-Esprit. Le baptême d’eau vous introduit dans une communion. Mais le baptême du Saint-Esprit vous introduit en Christ. Voilà la Vérité. E-79 Therefore, as my sermon last night was, that He is the place where God put His Name, the only place to worship. You are not a Christian because you're a Protestant. You're not a Christian because you're Catholic. You're not a Christian because you're Methodist, Baptist, or Pentecostal. You are a Christian because you've been baptized into Jesus Christ, by the Holy Spirit, not by water. "There is one Faith; one Lord; one baptism," that's Holy Spirit baptism. Water baptism inducts you into a fellowship. The Holy Spirit baptism inducts you into Christ. There is the Truth. [Ephesians 4:3-6]
E-80 Nous avons aussi deux points de vue sur le mariage et le divorce. Maintenant que notre Seigneur nous a dévoilé le mystère scellé de Sept Sceaux de Sa Parole, en ces derniers jours... Bon, c’est peut-être du chinois pour beaucoup d’entre vous, mais mon église comprend. Qu’est-ce? Vous avez entendu parler des visions et de ce qui est arrivé. Et la question est une question biblique, nous sommes invités ici à croire qu’il doit y avoir une vraie réponse à tout le secret caché, qui a été caché depuis la fondation du monde. Et la Bible prophétise et dit qu’en ce jour-ci ces secrets seraient divulgués. Apocalypse 10 : “Et, quand le septième ange, le messager de Laodicée, sonnerait de la trompette, les mystères de Dieu seraient divulgués.” Et c’est maintenant le dernier âge, qui est celui de Laodicée. E-80 We have also two thoughts of this Marriage And Divorce. Now, that, our Lord has opened the Seven-Seal mystery of His Word to us, in this last days. Now, many of you, this might be Greek to you, but my church understands. By what? And you've heard of the visions and what taken place. And the question is a Bible question, we are invited here to believe there must be a true answer to the whole hidden secret that's been hid since the foundation of the world. And the Bible prophesies and says that in this day these secrets would be made known. Revelations 10, "And at the sounding of the seventh angel, the Laodicea messenger, the mysteries of God would be made known." And this is the last age, which is Laodicea. [Revelation 10:7]
E-81 Regardez tout ce réveil qui dure depuis maintenant quinze ans ou plus, et pas une seule dénomination n’en est sortie. Luther a eu un réveil, il y a eu une dénomination; Wesley, il y a eu une dénomination; Alexandre Campbell, il y a eu une dénomination; tous ces autres grands... John Smith et tout, des dénominations, Moody, tout au long. Mais ici, on en a eu un... D’habitude un réveil ne dure qu’à peu près trois ans. Mais celui-ci dure depuis plus de quinze ans, et pas une seule dénomination n’en est sortie, car c’est maintenant le temps de la Semence. Il n’y a plus de balle; après que la balle est partie, c’est la Semence. E-81 Look at all this revival has went on for fifteen years or more, and not one denomination come out of it. Luther had a revival, there went a denomination; Wesley, there went a denomination; Alexander Campbell, there went a denomination; all these other great... John Smith and so forth, denominations, Moody, all along. But here has been one... Usually a revival only lasts about three years. But this has been going for over fifteen years, and not one denomination has sprung up from it, for this is the Seed time. There is no more shuck; after the one shuck is gone, it's Seed.
E-82 Dieu est prêt, s’Il n’est pas en train de le faire maintenant, Il va appeler une Église à la perfection, par Sa Parole, Jésus-Christ. Remarquez, il doit y avoir une réponse quelque part, et, étant donné Cela, le mystère de Dieu scellé de Sept Sceaux, les Sept Sceaux... E-82 God is ready, if He isn't doing it now, He is going to call a Church to perfection by His Word, Jesus Christ. Notice, there must be an answer somewhere, and being That, the seven-sealed mystery of God, Seven Seals. [Revelation 10:1-7]
E-83 Combien comprennent cela, levez la main. Voyons voir. Je pense que la plupart font partie de notre assemblée, d’un peu partout; écoutez. Sinon, les livres ne vont pas tarder à sortir, sur le sujet. Nous avons des livres, nous en avons quelques-uns Là-dessus maintenant. E-83 How many understands that, raise up your hand. Let's see. I think most of them is our congregation from around, listen. If not, the books will be out pretty soon, upon the subject. We have books, some books on It now.
E-84 Jésus, dans notre texte, nous invite à nous reporter au commencement, pour obtenir la vraie réponse biblique. E-84 Jesus, in our text, invites us to go back to the beginning, for the true Scriptural answer.
E-85 Or, quand Il a été confronté à Ceci, il y avait deux points à considérer. Le sacrificateur Lui a dit : “Est-ce qu’un homme peut répudier sa femme, en marier une autre, pour un motif quelconque?”
Et Jésus a dit : “Au commencement, il n’en était pas ainsi.”
Ensuite ils ont dit : “Moïse nous a permis la lettre de divorce, et de la répudier pour n’importe quel motif.”
E-85 Now, when He was confronted with this, there was two things in view. The priests said to Him, "Can a man put away his wife, marry another, for any cause?"
And Jesus said, "It wasn't so from the beginning."
Then they said, "Moses suffered us a writing of divorcement, and to put her away for anything they wanted to." [Matthew 19:3], [Matthew 19:7-8]
E-86 Il a dit : “Ça, Moïse l’a fait à cause”, je fais une pause, là, pour souligner, “à cause de la dureté de votre coeur; mais dès, ou au commencement, il n’en était pas ainsi.” La question! E-86 He said, "That, Moses did that because," I'm letting that string awhile, "because of the hardness of your hearts; but from, or at the beginning it wasn't so." The question! [Matthew 19:8]
E-87 La question aujourd’hui, par exemple, de la paix mondiale. “Va-t-elle venir par la politique, par l’union des nations, qu’elles s’unissent?” Je vous dirai non. Ça a toujours échoué, et ça échouera encore. Mais il reste qu’il y a une vraie réponse à la question : “Y aura-t-il la paix sur la terre?” Oui, quand le péché aura été éliminé de la face de la terre, il y aura la paix. Mais jusque-là il n’y aura pas de paix : “Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.” Dieu a donné un remède contre le péché. Écoutez bien, là. Dieu a donné le remède pour éliminer le péché de la face de la terre, mais l’homme de la terre ne veut pas accepter le remède de Dieu. E-87 The question today, like of world peace, "Is it coming by politics, union of nations, united?" I say to you, nay. It's always failed, and it will again. But there remains a true answer to the question, "Will there be peace upon the earth?" Yes, when sin is ridden off of the earth, there will be peace. But until that time, there will be no peace; "nation will rise against nation, and kingdom against kingdom." God gave a remedy for sin. Listen close now. God gave the remedy to rid sin off the earth, but man of the earth won't accept God's remedy. [Matthew 24:7]
E-88 Dieu nous a donné un remède, et une façon d’épouser nos femmes et de vivre avec elles, mais l’homme ne veut pas accepter le remède de Dieu, ne veut pas accepter Sa Parole sur le sujet. Jésus a dit ceci; ça nous rappelle ce qu’il en est de–de Ses Paroles, en sachant qu’Il a dit : “Les cieux et la terre failliront, passeront, mais les Miennes ne failliront pas.” E-88 God gave us a remedy and a way to marry our wives and live with them, but man won't accept God's remedy, won't accept His Word on it. Jesus has said this. And this reminds us of--of His Words, knowing that He said, "Heavens and earth will fail, pass away, but Mine won't." [Matthew 24:35]
E-89 La question, la vraie réponse, ce à quoi Jésus veut que nous nous reportions, c’est de nous reporter au commencement. Donc, ça, ce serait dans la Genèse, parce que le mot Genèse, c’est le chapitre des semences, pour toutes les questions qu’il y a dans la Bible. Et il faut toujours se reporter à la semence, voir quelle sorte de semence il y a dans un champ, pour voir ce que vous aurez comme récoltes. Donc, quelle sorte de semence a été semée? Comme la Genèse est le chapitre des semences, nous nous reportons à la Genèse. Jésus nous ramène à ce passage de l’Écriture, “au commencement”. Maintenant, souvenez-vous, ça, c’est quand le temps a commencé, au début. Avant, c’était l’Éternité. Or, notre question, là, c’était, remarquez, si nous nous reportons au commencement... E-89 The question, the true answer that Jesus want us to go back to, is to go back to the beginning. Then, that would be in Genesis, 'cause the word Genesis is the seed chapter to every question in the Bible. And you always have to go back to the seed to see what kind of a seed is in the field, to find out what your crops will be. Now, what kind of seed is sown? Genesis, being the seed chapter, we'd go back to Genesis. Jesus introduces us to that Scripture, "at the beginning." Now, remember, that's when time started to begin. Before that, it was Eternity. Now, our question there was, notice, if we go back to the beginning.
E-90 Maintenant ne manquez pas ceci! Et c’est pour cette raison que je veux parler lentement, pour les gens qui sont à l’écoute par la liaison téléphonique, et pour que ce soit dit clairement sur la bande. E-90 Now don't fail this! And that's the reason I want to talk slow, so that the people out on the wires, and that the tape will say it clearly.
E-91 Si Jésus a dit : “Reportez-vous au commencement”; il n’y avait qu’un couple de chaque espèce sur la terre. Il y avait un Adam, une Ève. Ils avaient été unis par Dieu seul. Un cheval femelle, un mâle; un perroquet femelle, un mâle. “Au commencement”, – comme Il nous a dit de nous y reporter, – il n’y avait qu’un couple de chaque espèce. Est-ce vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Et puis, nous voyons, là, “qu’au commencement”, tout était dans un ordre parfait et dans une harmonie parfaite avec Dieu, rien n’allait de travers. E-91 If Jesus said, "Go back to the beginning," there was only one pair of anything on earth. There was one Adam, one Eve, they were joined by God alone. One female horse, one male; one female parrot, one male. "At the beginning," as He told us to go back, there was only one pair of anything. Is that true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then, we find now that everything "in the beginning" was running in perfect order and harmony with God, nothing was out of cater. [Genesis 3:1-21]
E-92 Tout ce qui est dans le ciel est encore en ordre : toutes les étoiles, les galaxies, le système solaire, tout est parfaitement en ordre. Si l’une d’elles se déplaçait, ça interromprait le programme tout entier. E-92 Everything in heaven is still in order; all the stars, the galaxies, the solar system, everything is perfectly in order. One of them move, it would interrupt the whole program.
E-93 Maintenant écoutez. Le voyez-vous? Une seule interruption empoisonne tout le programme! Maintenant, quand les êtres humains marchaient dans la continuité avec Dieu, un homme et une femme, voilà que cette femme a péché, ce qui a fait sortir tout le programme terrestre de sa continuité avec Dieu. Par conséquent, une seule parole ajoutée à ce Livre, ou une seule Parole retranchée de Celui-ci, fait sortir le Chrétien de sa continuité avec Dieu, fait sortir l’église de sa continuité avec Dieu, fait sortir une famille de sa continuité avec Dieu. Tous les croyants risquent d’en sortir, en n’acceptant pas chaque Parole de Dieu. E-93 Now listen. Do you see? One interruption spoils the entire program! Now, when human beings was running in continuity with God, with one man and one woman, this woman sinned and it throwed the whole earthly program out of continuity with God. Therefore, one word added to this Book, or one Word taken from It; throws a Christian out of continuity with God, throws a church out of continuity with God, throws a family out of continuity with God. Every believer can be throwed out, by not accepting every Word of God. [Galatians 5:9-10]
E-94 Donc, c’est la femme qui a causé la division de ce beau foyer. Ce n’est pas un Chérubin qui a perturbé la terre. Ce n’est pas Adam qui a brisé ce foyer. Ce qui a brisé ce foyer et qui a tout fait sortir de sa continuité, ce n’est personne d’autre qu’une femme, Ève. Et c’est là qu’il y a eu rupture de ce “commencement” dont parlait Jésus. Jésus a dit : “Au commencement, Dieu a fait un mâle, une femelle, de chaque espèce.” Et alors, quand cette femme... pas le cheval femelle, pas le chien femelle, mais la femme; elle a rompu toute la continuité de l’opération de Dieu sur terre, et elle a tout précipité dans la mort. La femme, pas l’homme, elle a rompu l’alliance. Elle a rompu l’alliance (pourquoi?) parce qu’elle est allée au-delà des frontières de la Parole de Dieu. Or, si elle a rompu son alliance avec son mari, elle a rompu son alliance avec Dieu, donc, puisqu’elle a rompu son alliance avec Dieu, elle l’a rompue avec son mari. E-94 Then, it was the woman that caused the separation of the lovely home. It was not a Cherubim that bothered the earth. It was not Adam that throwed the home out. It was not anything else that throwed the home out, and throwed the whole thing out of continuity, but a woman, Eve. And it is here that "the beginning," that Jesus spoke of, was broken. Jesus said, "At the beginning, God made one male, one female, of each kind." And now when this woman... not the female horse, not the female dog; but the woman, she broke the entire continuity of God's operation on the earth, and throwed everything into death. The woman, not the man, she broke the covenant. She broke the covenant, because (why?) she stepped across the borders of God's Word. Now, if she broke her covenant with her husband, she broke her covenant with God; then, because she broke the covenant with God, she broke it with her husband. [Matthew 19:4], [Genesis 3:1-21]
E-95 De même, quand vous rompez votre promesse et votre alliance vis-à-vis de la Parole de Dieu, voilà ce qui produit tant de membres d’église illégitimes; c’est parce qu’un groupe d’hommes se sont réunis et ont dit : “Eh bien, Ce n’est pas cela que ça voulait dire”, et c’est ce qui fait sortir toute l’organisation de la continuité avec la Parole. “Nous ne croyons pas Cela. Le Dr Jones a dit qu’il n’En était pas ainsi.” Mais, pourvu que Dieu ait dit qu’il En est ainsi; Il a dit : “Que toute parole d’homme soit un mensonge, et que la Mienne soit vraie!” C’est là que la continuité est rompue. E-95 And when you break your promise and your covenant to God's Word, that's what caused so many illegitimate church members, 'cause a group of man got together and said, "Well, It didn't mean that," and it throws the whole organization out of continuity with the Word. "We don't believe That. Doctor Jones said It wasn't so." But as long as God said It's so, He said, "let every man's word be a lie, and Mine be the Truth!" There it breaks the continuity.
E-96 Alors nous voyons, comme la continuité a été rompue, alors il y a eu rupture de la Vie, rupture aussi du temps, rupture de l’alliance, tout a été détruit! Quelle en a été la cause? Une femme. C’est ça qui a rompu l’alliance. Maintenant, si vous voulez le lire, vous pouvez le lire, Genèse 3. E-96 Now we see, being that the continuity is broken, then the Life line was broken, also the time line was broken, the covenant was broken, everything shattered! What caused it? A woman. That's what broke the covenant. Now, if you want to read that, you can read it, Genesis 3. [Genesis 3:1-15]
E-97 Bon, c’est alors qu’il a été donné à l’homme de dominer sur la femme, par la Parole de Dieu. Elle n’était plus égale à lui. Par nature, elle était son égale, vous savez, mais quand elle a transgressé la Parole de Dieu, Dieu a donné à l’homme de dominer sur elle. Genèse 3.16, si vous voulez le noter. Elle n’était plus l’égale de l’homme. C’est elle qui avait transgressé la Parole de Dieu. E-97 Now, it was then man was made to rule over the woman, by God's Word. She was no more co-equal with him. She was co-equal in nature, you know; but, when she broke God's Word, God made a man to be a ruler over her. Genesis 3:16, if you want to put it down. She was no more equal with the man. She was the breaker of God's Word. [Genesis 3:16]
E-98 Vous le voyez, n’est-ce pas, “elle”, elle, l’église, ici? Elle avait transgressé la Parole de Dieu, ce qui l’a complètement fait sortir de la continuité. Voilà ce que l’église a fait, et elle a tout entraîné dans la mort spirituelle. Maintenant, vous allez comprendre pourquoi j’attaque sans relâche ces choses-là comme je le fais. C’est la Vérité! Ça, ce sont des faits bibliques. E-98 Don't you see, "she," she, the church down here? The breaker of God's Word, that throwed her completely out of continuity. And that's what the church has done, and throwed spiritual death upon the whole thing. Now you'll understand why I hammer at these things like I do. It's Truth! This is Bible facts.
E-99 Remarquez, pourquoi a-t-elle fait une chose pareille, comment cette femme charmante, ravissante, parfaite, a-t-elle pu? E-99 Notice, why did she do such a thing as this; how could that lovely, beautiful, perfect woman?
E-100 J’ai vu un tableau une fois, je crois que c’était en Grèce, d’un artiste qui avait peint un portrait d’Ève. C’était la créature la plus hideuse qu’on ait jamais vue. On voit par là à quoi un esprit charnel peut regarder. Mais elle n’était pas comme ça, elle était ravissante, parce qu’elle était une femme parfaite, complètement femme. E-100 I seen a picture one time, I believe it was in Greece, of an artist that painted a picture of Eve. She was the most horrible-looking thing you ever seen. That shows what a carnal mind can look at. But, she wasn't; she was beautiful, 'cause she was perfect woman, all woman.
E-101 Remarquez, pourquoi a-t-elle fait une chose pareille, elle qui était à ce rang élevé? Elle était là, avec l’homme, son égale. Mais nous savons tous maintenant, qu’elle a perdu son égalité avec l’homme quand elle a péché, et Dieu a dit : “L’homme dominera sur toi à partir de maintenant.” Or, ça, c’est l’Écriture. Si vous le voulez, on pourrait le lire. E-101 Notice, why did she do such a thing, being in that high order? She was right with man, co-equal with him. But we all know now that she lost her co-equalness with man, when she sinned, and God said, "Man will be your ruler from here out." Now, that's the Scripture. If you want to, we could read it. [Genesis 3:16]
E-102 Je vous donne les références bibliques pour gagner du temps, vu qu’il y a tout ce monde, partout dans le pays, qui est en ligne avec nous, et comme ça vous pourrez le lire vous-mêmes. E-102 I'm giving you the Scriptures, so save time for this big hookup across the country, that you might read it yourself.
E-103 Remarquez la raison pour laquelle elle a fait ça. Comment Satan a-t-il bien pu parvenir jusqu’à elle? E-103 Notice the reason she did that. How did Satan ever get to her?
E-104 Saviez-vous que Satan était égal à Dieu à un certain moment? Assurément, en tout, sauf qu’il n’était pas un créateur; il était tout, il se tenait à la droite de Dieu, dans les Cieux, le grand Chérubin qui tenait la première place. E-104 Did you know Satan was co-equal with God one day? Sure was, all but a creator; he was everything, stood at the right hand of God, in the Heavens, the great leading Cherubim.
E-105 Remarquez, la raison pour laquelle elle a fait ça, c’est parce qu’elle ne faisait pas partie de la création originale. Elle ne fait pas partie de la création originale de Dieu; elle est un produit dérivé. Par conséquent, “au commencement”, comme Jésus y a fait référence, elle n’était pas un être créé originellement par Dieu. Elle était un produit dérivé de l’homme, au “commencement”, quand Jésus y a fait référence. E-105 Notice the reason that she did this, she was not in the original creation. She is not in God's original creation; she is a by-product. Therefore, "at the beginning," as Jesus referred to it, she was not original creative being of God. She is a by-product of a man, when Jesus referred to "the beginning."
E-106 Souvenez-vous, Adam était à la fois masculin et féminin dans la création originale, il était un, mais après, il a été séparé, il a eu une côte en moins. E-106 Remember, Adam was both masculine and feminish, in the original creation, one, but then he was separated by a rib.
E-107 Remarquez : seulement un produit dérivé, et, remarquez, la seule, de toute la création de Dieu, de tous les animaux et de tout le reste, elle était la seule conçue comme ça. Toutes les autres femelles faisaient partie de la création originale. Toutes les autres femelles faisaient partie de la création originale, mais Ève ne faisait pas partie de la création originale. Voyez-vous, il fallait que ce soit comme ça. Nous allons le voir un peu plus tard. Remarquez, cette création dont elle faisait partie, elle ne faisait pas partie de la création originale, mais elle était un produit dérivé, et, dans cette création, il... E-107 Notice, but a by-product, and, notice, the only one of all God's creation, of every animal and anything else, she was the only one designed this way. Every other female was in the original creation. Every other female was in the original creation, but Eve was not in the original creation. See, that had to be made that way. We'll get to it after a while. Notice, in this creation that she was in, not in the original, but a by-product. And in this creation, there is...
E-108 Maintenant je ne veux pas vous blesser, mais je veux vous dire la Vérité. Et restez assis bien tranquillement; jusqu’ici ça va bien. E-108 Now I don't want to hurt your feelings, but I want to tell you the Truth. And you just sit still; you're doing nice.
E-109 Il n’y a rien qui soit conçu pour être aussi trompeur qu’une femme qui est trompeuse. Rien d’autre ne peut l’être; rien n’a été fait pour être comme ça. E-109 There is nothing designed to be so deceitful, as a woman that's deceitful. There cannot be nothing else; there is nothing made to be that way.
E-110 De même, il n’y a rien qui puisse être trompé aussi facilement qu’une femme. Or, la chute prouve que cette déclaration est vraie, la chute, au commencement. E-110 Also, there is nothing that can be so easily deceived as a woman. Now, the fall proves this statement to be true, the fall in the beginning.
E-111 Elle ne faisait pas partie de la création originale du commencement. Elle était en Adam, mais elle ne formait pas en elle-même le sexe féminin, au commencement. Elle a été le produit dérivé qui a été fait. E-111 She was not in the original beginning creation. She was in Adam, but not in a female sex, herself, at the beginning. She was the by-product made.
E-112 Donc, il n’y a rien de ce qui a été conçu qui puisse tromper et être trompé aussi facilement qu’une femme. Il n’y a rien de ce qui a été conçu, ou, qui puisse s’avilir autant qu’une femme. Réfléchissez, là. De toute la création, il n’y a rien de ce qui a été conçu qui puisse s’avilir autant qu’une femme. Elle peut briser le coeur d’un homme plus facilement que tout au monde, son épouse. Que cette gentille petite épouse se mette à fricoter avec un autre homme; regardez cet homme assis là avec ses enfants, les larmes qui coulent de ses yeux. Elle est conçue comme ça. Elle est conçue pour agir comme ça. Il n’y a aucun cochon, aucun chien, ni aucun autre animal qui soit conçu comme elle, ou qui puisse s’avilir autant qu’elle peut s’avilir. C’est vrai, ça.
Sans manquer d’égards envers mes soeurs, mais je veux simplement que vous observiez.
E-112 Now, there is nothing designed that can deceive, and be deceived, as easy as a woman. There is nothing designed or can stoop as low as a woman can. Think now. There is nothing designed, in all creation, that can stoop as low as a woman can. She can tear a man's heart to pieces easier than anything else there is in the world, is his wife. Let that nice little wife get to running around with some other man; look at that fellow sitting there with his children, the tears dropping out of his eyes. She is designed that way. She is designed to do this. There is no hog, no dog, or no other animal, designed like her or can stoop as low as she can stoop. Now, that is true.
With regards to my sisters, I just want you to watch.
E-113 Aucun animal ne peut être immoral. Vous appelez le chien une “coureuse”, le chien femelle, vous appelez le mâle... le cochon une “truie”, mais elle a une moralité qui dépasse d’un million de milles celle de beaucoup de vedettes de Hollywood. Voilà à quel point elle peut s’avilir. Elle ne peut pas... Pensez un peu à ça maintenant. Il n’y a rien de ce qui a été créé par Dieu, rien au monde qui puisse être immoral, s’avilir autant. E-113 No animal can be immoral. You call the dog a "slut," the female dog, you call the male... hog a "sow," but her morals is a million miles beyond many Hollywood star. That's how low she is designed to stoop. She can't... Just think of this now. There is nothing in the world, made in God's creation, that can be immoral, stoop that low.
E-114 Vous dites : “Un instant : ‘l’homme’!” On va y venir. La femme doit dire “oui”. E-114 You say, "Wait a minute, 'man'!" We're going to get to that. The woman has to say "yes."
E-115 Remarquez, il n’y a rien qui soit conçu pour s’avilir autant, ou pour se livrer à la souillure, rien que la femme. Un chien ne peut pas le faire, un cochon ne peut pas le faire, un oiseau ne peut pas le faire. Il n’y a aucun animal qui soit immoral, ou qui puisse l’être, car il n’a pas été conçu de façon à pouvoir l’être. Un cochon femelle ne peut pas être immoral, un chien femelle ne peut pas être immoral, un oiseau femelle ne peut pas être immoral. Il n’y a que la femme qui puisse l’être. E-115 Notice, there is nothing designed to stoop so low, or be filthy, but a woman. A dog can't do it, a hog can't do it, a bird can't do it. No animal is immoral, nor it can be, for it is not designed so it can be. A female hog can't be immoral, a female dog can't be immoral, a female bird can't be immoral. A woman is the only thing can do it.
E-116 Maintenant vous voyez où Satan est allé? Voyez? Mais il reste qu’elle a, que c’est quand même elle qui a le pouvoir de dire oui ou non. Voyez-vous, ça dépend si elle veut se tenir ou pas. Voyez? Maintenant, nous pouvons voir clairement la semence du serpent, ici, par où elle est entrée. Il n’y avait qu’un endroit où il pouvait aller. Si, avec ça, la chose n’est pas absolument évidente, quelqu’un est aveugle. Voyez? Vous voyez, il fallait que ça en arrive là. E-116 Now you see where Satan went? See? But still she has, she is the one that's got the power to say "yes" or "no." See, depends on where she wants to hold herself. See? Now here we can see plainly the serpent's seed, where it come in. There is only one place he could go to. If that wouldn't nail it down, somebody is blind. See? See, it had to go to that.
E-117 Remarquez, la raison pour laquelle les animaux ne pouvaient pas le faire, – un animal femelle, – c’est parce qu’ils faisaient partie de la création originale. Mais la femme ne faisait pas partie de cette création originale. Maintenant nous allons remonter dans le passé pour voir ça, et après nous reviendrons jusqu’aux temps modernes, dans le Testament. E-117 Notice, the reason that animals couldn't do it, a female animal, they were in the original creation. But the woman was not in that original creation. Now we're going back to dig this up, then bring you right down to the modern day, in the Testament.
E-118 Elle est la seule qui soit conçue pour se livrer à la souillure et à une vie impure. La chienne ne le peut pas, aucune autre femelle ne le peut. Il n’y a que la femme qui le peut. La chienne, et tous les autres animaux, c’est une fois par année, et ce, pour avoir ses bébés; pas pour le plaisir sexuel, mais pour avoir ses bébés. La brave truie, la brave chienne, c’est une fois par année, à un moment précis, et ce, pour avoir ses bébés. Mais une femme est conçue pour le faire chaque fois qu’elle en a envie. J’ai biffé certaines choses ici; vous pouvez vous imaginer le reste. La chienne ne le peut pas; la femme le peut. J’espère que le Saint-Esprit vous révélera le reste, ce que j’ai biffé ici. E-118 She is designed, alone, for filth and unclean living. A dog can't, and no other female can. It's just the woman that can. A dog or any other animals, once a year, and that for her babies; not for sexual pleasure, but for her babies. The old sow hog, the old slut dog, once a year, one moment, that's for her babies. But a woman is designed for any time she desires. I've got some stuff crossed out here now; you can imagine the rest. A dog can't; woman can. I hope that the Holy Spirit reveals to you the rest of this I crossed out here.
E-119 Elle est la seule espèce, la seule espèce dont la femelle soit plus belle que le mâle. Il n’y a aucune autre espèce, de toutes celles qui existent. Chez toutes les autres créatures de Dieu, on a de beaux mâles, comme chez les animaux, les oiseaux, et tout, c’est toujours le mâle qui est beau. E-119 She is the only specie, specie of female, that is made prettier than the male. There is not another specie among anything. All other creatures of God is beautiful males, such as in animals, birds, and so forth, always the male is pretty.
E-120 Regardez le grand cerf : de beaux grands bois, une bête imposante; et la modeste petite biche. Regardez le gros coq avec toutes ses belles plumes; et la petite poule brune. Regardez les oiseaux, l’oiseau mâle et l’oiseau femelle. Pourquoi? pourquoi en a-t-il été ainsi, chez tous les animaux créés par Dieu? Chez tous les animaux, c’est le mâle qui est le plus beau. Chez les moutons, chez les–les cochons, chez les chevaux, chez tous les autres, c’est toujours le grand mâle qui est beau, chez les oiseaux aussi. E-120 Look at the big buck deer, big fine horns, great specie; and the little, humble doe. Look at the big rooster with all of his pretty feathers; and the little, brown hen. Look at the birds, the cock and the hen. Why, why was it such, of all the creatures of God? Every creature, in the male is the prettiest. Between the sheep, between the--the hogs, between the horses, between anything else, it's always the big male that's pretty, and in the birds.
E-121 Mais, dans la race humaine, c’est la femme qui est belle, pas l’homme; s’il l’est, il y a quelque chose qui cloche, il y a eu un mélange de semences quelque part. Originellement, c’est comme ça. Pourquoi? pourquoi cet état de fait? Pour servir à tromper. Et d’ailleurs, celui qui l’a modelée, Satan, continue à agir sur elle en ces derniers jours. E-121 But in the human race, it's the woman that's pretty, not the man; if he is, there is something wrong, there is crossed-up seed somewhere. Originally it's that way. Why, why was it done? To deceive by. Her designer, Satan, is still working on her, too, in these last days.
E-122 Je vais m’arrêter ici juste un instant. “Belle!” Saviez-vous que la première destruction à l’échelle internationale, du monde, ou mondiale, c’était à cause de belles femmes? “Quand les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, ils prirent des femmes.” Pas vrai? E-122 Let me stop here just for a moment. "Pretty!" Did you know, at the first destruction, internationally, of the world, or worldwide, was because of pretty women? "When the sons of God saw the daughters of man were fair, they taken unto them women." Is that right?
E-123 Avez-vous remarqué l’accroissement de la beauté des femmes en ce jour? J’ai vu la photo de Pearl O’Brien, qui passait à un moment donné pour la plus belle femme du pays. Il n’y a pas une adolescente de cette école qui ne l’éclipserait quant à la beauté. E-123 Have you noticed the increase of beauty of women in this day? I have seen the picture of Pearl O'Brien, which was supposed to be the prettiest woman in the nation, at one time. There isn't a teen-age girl in this school but what would out-shadow her, when it comes to beauty.
E-124 L’accroissement de la beauté des femmes témoigne de ce temps de tromperie. Quand l’église a-t-elle été plus belle en apparence qu’aujourd’hui? Tout l’accent est mis sur de beaux grands bâtiments, et des millions de ceci et des millions de cela. Ne voyez-vous pas : “elle”, la tromperie! E-124 The increase of the beauty of women is showing the time of deception. When did the church look any more prettier than it does today? Everything is featuring great, big fine buildings, and millions of this and millions of that. Don't you see, "she," the deception!
E-125 Donc, il n’y a rien qui puisse s’avilir autant qu’elle, et elle est conçue de façon à pouvoir tromper. D’ailleurs Satan agit vraiment sur elle aujourd’hui, en ces derniers jours, parce que c’est lui qui l’a modelée. Je peux prouver ça tout de suite, en retournant directement au commencement : qui a commencé à agir sur elle, Adam ou Satan? Dieu ou Satan? Vous voyez, c’est lui qui l’a modelée. C’est son arme principale pour entraîner l’homme dans sa souillure; par sa beauté, la femme peut entortiller un homme comme elle veut. Frère, ce n’est pas le bar là-bas qui prend l’homme au piège, c’est cette belle femme qui marche dans la rue en se tortillant, à moitié habillée. C’est ça qui... Ce qui est trompeur, voilà, c’est ça. Et elle s’en sert d’une façon mortelle, absolument mortelle. Vous allez peut-être me questionner parce que j’ai dit que c’est Satan qui l’avait modelée, mais c’est la Vérité. C’est Satan qui l’a modelée. Et c’est encore lui qui le fait. E-125 Now, there is nothing can stoop like her, and she is designed so that she can be deceiving. And Satan is really working on her today, in these last days, because he is her designer. I can prove that now. To go right back at the beginning, who started to work on her, Adam or Satan, God or Satan? See, that's her designer. It's her chief weapon to throw man to her filth, being a pretty woman, she can sway a man any way she wants to. Brother, it ain't the bootleg joint down here that gets the man; it's the pretty woman walking down the street, twisting herself, half dressed. That's what takes... That's the deceiver right there. And she is deadly with it, absolutely deadly. You may question me about Satan being her designer, but that's the Truth. Satan designed her. He still does it.
E-126 Je vais vous montrer quelque chose dans l’Écriture. Je dois vous ramener à l’Écriture, ensuite vous pourrez vous faire une opinion en regardant ce qu’il en est aujourd’hui. E-126 Let me show you something in the Scripture. I got to take you back to Scripture, and you draw your opinion as you look at it today.
E-127 C’est Satan qui se caractérise par ce genre de beauté là. Si nous remarquons, il était le plus beau de tous les Anges du Ciel. Pas vrai? Et il désirait faire du Ciel un plus beau lieu que le royaume de Michel. Pas vrai? De même, pour vous montrer que Caïn était son fils, celui-ci a offert une plus belle adoration, il a décoré ses autels avec des fruits, des fleurs, et tout. Pas vrai? La beauté! Le péché est beau, selon ce que nous appelons la beauté aujourd’hui. Et le péché est trompeur, par sa beauté. En regardant passer une femme dans la rue, vous ne pourriez jamais déceler ce qu’il y a dans son coeur. Voyez? Mais je voulais dire ces choses, pour vous faire voir ce qui fait que c’est Satan qui l’a modelée. C’est tout à fait exact, son propre fils l’a prouvé, Caïn. Donc, si elle est belle, c’est pour pouvoir tromper. E-127 Satan is the one who features that kind of beauty. If we'll notice, he was the most beautiful of all the Angels in Heaven. Is that right? And he desired to make Heaven a more beautiful place than the kingdom of Michael. Is that right? Also, to show that Cain was his son, he offered a more beautiful worship, decorated his altars with fruits and flowers, and so forth. Is that right? Beautiful! Sin is beautiful, what we call beauty today. And sin is deceiving, by beauty. You'd never look at a woman going down the street and tell what's in her heart. See? But I wanted to say these things so that you could see why that Satan is her designer. That's exactly right, his own son proved it, Cain. Now, she is beautiful so she can deceive.
E-128 Si le monde est beau, c’est pour pouvoir tromper. Je parle du kosmos, du système mondial. S’il est beau, c’est pour pouvoir tromper : de très beaux endroits, et du luxe. E-128 The world is beautiful so it can deceive. I mean kosmos, the order of the world. It's beautiful so it can deceive, great fine places and luxury.
E-129 Vous vous souvenez, le prophète Amos, quand il est monté et qu’il a regardé en bas, vers la ville, qu’il l’a vue comme une Hollywood moderne, il a plissé ses petits yeux sous les cheveux gris qui lui tombaient sur le visage. Et il est descendu là-bas avec un Message, il L’a fait tonner dans cette ville. Il a dit : “Le Dieu même que vous prétendez servir vous détruira!” C’est exact. E-129 Remember the prophet, Amos, when he come up over and looked down into the city, and seen it like a modern Hollywood, his little old eyes got little, under that gray hair hanging in his face. He walked down there with a Message, and burst It out on that place. He said, "The very God that you claim to serve, will destroy you!" That's right.
E-130 Le péché est beau. Ils se représentent Judas comme une espèce de vieil ivrogne, qui traînait dans la rue quelque part, la lèvre pendante, avec des mouches dessus, et tout; Judas. Judas était beau, fort, c’était un trompeur. Ce n’est pas ce gars-là qu’il faut surveiller autour de vous, ce n’est pas le gars (le brave fermier) qui arrive en salopette qu’il faut surveiller autour de votre épouse, c’est ce fin rusé, c’est lui le coquin. E-130 Sin is pretty. They picture Judas as some old drunken sot out here on the street somewhere, and mouth hanging with flies in it, and so forth, as Judas. Judas was handsome, strong, a deceiver. It ain't that guy to watch around you, it ain't a guy that (the old farmer) come in with a pair of overalls on, to watch around your wife; it's that slicker, he's the rascal.
E-131 Le péché est beau aux yeux du monde, mais Dieu ne se caractérise pas par ce genre de beauté. Saviez-vous ça? Dieu se caractérise par le caractère, un beau caractère. E-131 Sin is beautiful to the eyes of the world, but God is not featured in that kind of beauty. Did you know that? God is featured in character, beautiful character.
E-132 Dans la Bible, Ésaïe 53, si vous voulez noter la référence biblique. Il y a beaucoup de références bibliques notées en marge ici, pour appuyer cela. Ésaïe 53, la Bible dit de notre Seigneur Jésus : “Son aspect n’avait rien pour nous plaire. Et Il était semblable à Celui dont on détourne le visage.” Pas vrai? Il ne nous plaisait pas, parce qu’Il n’était pas beau. C’était probablement un petit homme, aux épaules tombantes, au teint rosé, alors on ne voulait pas de Lui comme chef. Il n’avait pas l’air d’un chef. Il utilisait le langage de la rue, et tout, comme celui des gens, des gens ordinaires, et alors, Il n’avait pas l’air d’un grand érudit, de quelqu’un d’instruit, d’un homme bien, avec une grande soutane, et tout. Il était simplement un homme comme les autres. “Son aspect n’avait rien pour nous plaire.” Depuis toujours, Il allait et venait au milieu des hommes, et ils ne savaient même pas Qui Il était. Quand Il marchait, Il n’avait pas l’air d’un dieu, selon l’idée que nous, on se ferait d’un dieu. Mais n’empêche que c’est ce qu’Il était! E-132 In the Bible, Isaiah 53, if you want to put the Scripture down. It's got rows of Scripture wrote on the side here for it. Isaiah 53, the Bible said of our Lord Jesus, that, "There was no beauty that we should desire Him. And we hid as it was our faces from Him." Is that right? We didn't desire Him, because He wasn't pretty. He was probably a little fellow, stoop-shouldered, ruddy-looking, and He wasn't desirable to be a leader. He didn't look like a leader. Talked with common street-talk, and so forth, like the people does, the common people, so therefore He didn't look like He was any great scholar, educated, fine, all robed up, and everything. He was just an ordinary man. "There was no beauty of Him, that we should desire Him." He walked in and out of man, right along, they didn't even know Who He was. He didn't look like a god walking along, what we would think was a god. But, the same, He was! [Isaiah 53:2]
E-133 Avez-vous remarqué, quand le Seigneur Dieu a dit à–à Samuel : “Va à la maison d’Isaï oindre un de ses fils pour roi, pour prendre la place de Saül.” E-133 Did you notice when the Lord God said to--to Samuel, "Go up to the house of Jesse and anoint one of his sons, king, to take Saul's place"?
E-134 Or, les gens avaient choisi Saül, alors que Samuel avait été formel, il leur avait dit de ne pas le faire. Il a dit : “Dieu ne veut pas que vous ayez un roi; c’est Lui votre Roi.” Et il a dit : “Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur, qui ne se soit pas accompli? Vous ai-je déjà réclamé de l’argent, ou quoi que ce soit, pour mes besoins personnels?” E-134 Now, the people chose Saul, when Samuel absolutely told them not to do it. He said, "God don't want you to have a king; He is your King." And said, "Have I ever said anything to you, in the Name of the Lord, but what come to pass? Have I ever begged you for money or something, another, for my living?" [I Samuel 8:5]
E-135 Ils ont dit : “Non, tu ne nous as jamais réclamé d’argent. Et tout ce que tu as dit au Nom du Seigneur s’est accompli. Mais nous voulons quand même le roi”, alors ils ont choisi Saül. Regardez ce que le monde a choisi! Regardez ce qu’Israël a choisi! Israël, les oints de Dieu, ils ont choisi un homme qui dépassait d’une tête tous les hommes de la nation; un bel homme, très grand, de belle apparence, mais il a été l’empêcheur de tourner en rond du début à la fin. E-135 They said, "No, you never begged us for money. And whatever you said, in the Name of the Lord, it come to pass. But we want the king, anyhow," so they chose Saul. Look what the world chose! Look what Israel chose! Israel, God's anointed, they chose a man that was head and shoulders above any man in the nation; great, big, fine, handsome-looking fellow, and he always was a fly in the ointment.
E-136 Seulement Dieu a dit : “Je vais vous choisir un roi, ce sera Mon choix à Moi.” Alors, Il a dit : “Samuel, Je ne te dirai pas qui c’est, mais va là-bas. C’est l’un des fils d’Isaï.” E-136 But God said, "I'm going to choose you a king to My choosing." So He said, "Samuel, I ain't going to tell you who he is, but you go up there. He is one of Jesse's sons." [I Samuel 16:1]
E-137 Isaï, sa femme, et tous, ils ont regardé autour d’eux, ils ont dit : “Oui, notre fils aîné, c’est un bel homme, très grand. La couronne royale lui ira à merveille. Il est intelligent. Il est instruit. C’est un homme très bien. Je sais qu’il fera très bien l’affaire. Il a une très bonne diction.” E-137 And Jesse, his wife, and all of them looked around, said, "Yes, our oldest son, he's a great, tall, handsome man, he'll look just right for the king's crown. He is smart. He is educated. He is a fine man. I know he'll be just right. He speaks his word proper." [I Samuel 16:6-7]
E-138 Quand ils l’ont fait venir, Samuel a pris la cruche d’huile et il s’est avancé vers lui. Il a dit : “Non, l’Éternel l’a refusé.” Alors, il les a passés l’un après l’autre, jusqu’à six des fils, et l’Éternel a refusé chacun d’eux. Il a dit : “N’y en a-t-il pas un autre?” E-138 When they brought him out, Samuel took the cruse of oil and went towards him. He said, "No, the Lord refused him." So he went all the way down, to six sons, and the Lord refused every one of them. He said, "Isn't there another one?"
E-139 “Oh,” il a dit, “oui, il en reste un, il fait paître les brebis. Il reste toujours là-bas, à faire de la musique, à chanter ses cantiques, à jubiler, et à faire n’importe quoi. Mais c’est un petit bout d’homme aux épaules tombantes et au teint rosé, il ne ferait jamais l’affaire comme roi.” E-139 "Oh," he said, "yes, there is one, he is back out there herding the sheep. He just sets back there and plays songs, and sings it, and shouts, and goes on. But, he's a little old stoop-shouldered, ruddy-looking guy, he would never make a king."
E-140 Il a dit : “Va le chercher.” Et quand David s’est présenté devant le prophète, le prophète a couru vers lui avec l’huile et il l’a versée sur sa tête, il a dit : “Voici celui que Dieu a choisi.” Pas beau, mais un caractère. Dieu regarde au caractère. E-140 He said, "Go get him." And while David come in the sight of the prophet, the prophet run with the oil and poured it upon his head, said, "This is God's chosen." Not pretty; but character. God looks at character. [I Samuel 16:12]
E-141 L’homme regarde à la beauté naturelle. Elle est trompeuse. Et c’est pour ça qu’il a été donné cette beauté-là à la femme, pour la tromperie, pour tromper. Une femme qui est belle, si elle ne l’utilise pas comme il faut, c’est une malédiction pour elle; ça va l’envoyer en enfer plus vite que n’importe quoi d’autre. Si seulement elle... Si, elle peut être belle, c’est sûr, tant qu’elle reste avec son mari, qu’elle fait ce qui est bien et, c’est–c’est très bien, ça. Mais elle peut se servir de cette même chose-là, et, oh! la la! elle peut vraiment tromper avec, car c’est pour ça qu’elle lui a été donnée. E-141 Man looks at natural beauty. It's deceiving. And that's why a woman was given that beauty, for deception, to deceive. A beautiful woman, if she don't use it in the right way, it's a curse to her; that will send her to hell quicker than any thing else I know of. If she just... If she can be pretty, sure, as long as she stays with her husband and does what's right, and that--that's fine and dandy. But she can take that same thing and, my, how she can deceive with it, for it was give to her to do so.
E-142 Remarquez, bon, mais Dieu se caractérise par le caractère. “L’aspect de Jésus n’avait rien pour nous plaire”, mais il n’y a jamais eu un caractère comme le Sien sur la terre. E-142 Notice, now, but God is featured in character. "There was no beauty we should desire Jesus," but there never was a character like Him, on the earth. [Isaiah 53:2]
E-143 Maintenant, nous voyons aujourd’hui que le–le caractère de l’église, Satan et son groupe, ils recherchent les belles grandes églises, les belles choses. C’est à ça que le monde regarde aujourd’hui. “Oh, c’est le pasteur, le grand untel du temps, telle et telle chose, tellement sacerdotal et pieux, il s’avance avec sa grande soutane, et tout.” C’est ça qu’ils appellent la beauté. E-143 Now we find out, today, that the--the church character, Satan and his group, look after big, beautiful churches, beautiful things. That's what the world looks at today. "Oh, it's the pastor, the great so-and-so time, so-and-so, so priestly and godly, walk out with his big robes, and things like that." They call that beauty.
E-144 Mais les vrais saints de Dieu cherchent le caractère de la Parole confirmée. E-144 But the real saints of God looks for the character of the vindicated Word.
E-145 C’est ce que les saints ont fait à cette époque-là, quand ils ont vu Jésus. Il ne payait pas de mine, mais ils ont vu que Dieu était en Lui. Ils ont vu que Dieu était avec Lui. E-145 That's what the saints did in that day, when they seen Jesus. He wasn't nothing to look at, but they seen God was in Him. They seen God was with Him.
E-146 C’est comme ça qu’ont fait ces... Joab et ces gens qui étaient avec David : il n’était pas grand, mais ils ont vu le–l’homme qu’il y avait en lui. Ils ont vu que Dieu était en lui, et ils savaient qu’un jour il allait parvenir au pouvoir. Ils... L’un d’eux a tué les cinq autres frères de Goliath, tout seul. L’un d’eux a tué trois cents hommes; pendant que des femmes ramassaient des haricots pour le dîner, et que l’armée était partie, il a pris une lance et il a tué trois cents hommes, trois cents Philistins. Du caractère! Pourquoi? Ils ont pris position pour David. Ils savaient que l’onction était sur lui, ils savaient qu’il allait parvenir au pouvoir. E-146 That's how that those, Joab and those characters with David, a little old fellow, but they seen the--the man was in him. They seen that God was in him, and they knowed he was coming into power someday. They... One slew them other five brothers of Goliath, single-handed. One killed three hundred man; when some women was picking some beans for dinner, and the army had gone away, and he took a spear and killed three hundred man, Philistines. Character! Why? They stayed right by David. They knowed the anointing was upon him, and they knowed he was coming into power.
E-147 Une image parfaite de l’Église d’aujourd’hui qui prendra position pour la Parole! Nous savons qu’Elle sera confirmée, nous savons qu’Elle parviendra au pouvoir un jour. Bien que Saül... Et il était en fuite devant les autres nations, mais ils savaient qu’il parviendrait au pouvoir. Nous aussi, nous savons qu’Il parviendra au pouvoir, alors nous prenons cette Parole et nous nous Y tenons, quoi qu’il en coûte. S’il nous faut tailler des Philistins en pièces, ou sauter dans une citerne et tuer un lion, comme l’un d’eux l’a fait, nous y allons de toute manière, parce que c’est la... c’est la façon dont Dieu a prévu qu’il en serait. Nous cherchons le caractère. E-147 A pure picture of the Church today that will stand by the Word! We know It's going to be made vindicated. We know It's coming into power someday. Although Saul... And he was a fugitive from the rest of the nations, but they knowed he was coming into power. We know He is coming into power, too, so we take that Word and stand right there, no matter what it costs. If we have to cut Philistines, or jump in a pit and kill a lion, as one did, we go anyhow, 'cause it's the... that's the way God designed it to be. We look for character.
E-148 Maintenant vous allez peut-être me demander : “Pourquoi a-t-Il permis qu’elle soit conçue ainsi?” Je ne veux pas prendre trop de temps, parce que j’ai encore beaucoup de choses à dire ici. “Pourquoi,” la question pourrait se poser, donc, “pourquoi Dieu a-t-Il fait la femme comme ça? Pourquoi a-t-Il permis qu’elle soit comme ça? C’était pour Son bon plaisir. Certainement. E-148 You may now ask me, "Why did He permit her to be designed thus?" I don't want to take too much time, 'cause I got a lot more to say here. "Why," the question might arise then, "why did God make this woman like this? Why did He permit her to be like that?" It was for His Own good pleasure. Sure.
E-149 Maintenant si vous voulez prendre vos Bibles un petit instant, prenons dans Romains 9 un petit instant, et nous allons vous montrer quelque chose, que c’est Dieu qui fait ces choses-là, si vous voulez le–le lire. Et on peut voir ici ce que Dieu fait pour Son bon plaisir. Romains 9.14.
Alors que dirons-nous donc? Y a-t-il devant Dieu de l’injustice?...
E-149 Now if you want to turn in your Bible just a minute, let's turn to Romans 9, just a minute, and show you something, how God does these things, if you want to--to read it. And we can see here what God does for His Own good pleasure. Romans 9:14.
Then what shall we say then?
Is there unrighteousness before God?... [Romans 9:14]
E-150 Quand Il a choisi Ésaü, ou, qu’Il a choisi Jacob et rejeté Ésaü, avant qu’aucun des deux garçons n’ait eu le droit de choisir lui-même, aucun des deux; avant qu’ils naissent, quand ils étaient encore dans le sein de la mère, Dieu a dit : “Je hais Ésaü, et J’aime Jacob.” Voyez? Pourquoi?
Car il dit à Moïse : Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j’aurai compassion de qui j’ai compassion.
Ainsi donc, ce n’est ni...celui qui veut, ni...celui qui court, mais c’est Dieu qui fait miséricorde.
Car l’Écriture dit à Pharaon : Je t’ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre.
Ainsi, il... (maintenant regardez bien, là) ...car il...miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
Tu me diras : Alors pourquoi blâme-t-il...? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté?
Ô homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d’argile dira-t-il à celui qui l’a formé : Pourquoi m’as-tu fait ainsi?
Le potier n’est-il pas maître de l’argile, pour faire avec la même masse un vase d’honneur et un vase d’un usage vil?
Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience le vase de colère formé pour la perdition,
...s’il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers le vase de miséricorde qu’il a d’avance préparé pour la gloire?
E-150 When He chose Esau, or chose Jacob and rejected Esau, before either boy could have a right to make a choice, himself, neither one of them; before they was born, still in the womb of the mother, God said, "I hate Esau, and I love Jacob." See? Why?
For he said unto Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
So then it is not... him that willeth, nor... him that runneth, but it's God that sheweth mercy.
For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
Therefore he... (now watch here)... for he... mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
Thou will say... unto me, Why then does he... find fault? For who has resisted his will?
Nay but, O man, who art thou that rilest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me this?
Has not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel to honour, and the other to dishonour?
What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured... such long-suffering the vessel of wrath fitted to destruction:
... that he might make known the riches of his glory on the vessel of mercy, which he had afore prepared unto glory, [Romans 9:14-23]
E-151 Maintenant argumentez donc Là-dessus pendant un moment. C’est Dieu qui l’a fait! Il fallait qu’Il fasse comme ça. Il fallait que ce soit là. Maintenant écoutez, maintenant, pendant environ cinq minutes, je voudrais attirer votre attention sur quelque chose. E-151 Now argue with That a while. God did it! He had to make it this a way. It had to be there. Now listen now for about five minutes, I want to call your attention to something.
E-152 Qu’est-ce que Dieu? Dieu est un grand Être Éternel. Au commencement, il y a très longtemps, avant qu’il y ait un commencement, Il n’était même pas Dieu. Saviez-vous ça? Dieu, c’est un “objet d’adoration”, et il n’y avait rien pour L’adorer. Il vivait seul. E-152 What is God? God is a great Eternal. At the beginning, way back before there was a beginning, He wasn't even God. Did you know that? God is an "object of worship," and there wasn't nothing to worship Him. He lived alone.
E-153 Et en Lui, il y avait des attributs. Un attribut, qu’est-ce que c’est? Une pensée. Maintenant, je vais vous apporter quelque chose qui touche à la leçon de ce soir. Remarquez, Il était Ses attributs qu’il y avait en Lui. Or, c’était en Lui d’être Père, c’était en Lui d’être Dieu, c’était en Lui d’être Fils, c’était en Lui d’être Sauveur, c’était en Lui d’être Guérisseur. Et toutes ces choses, ici, ne font que manifester Ses attributs. Il n’y a rien qui fait défaut. Pensez-vous que Dieu n’avait pas vu la fin dès le commencement? Bien sûr qu’Il l’avait vue. Il n’y a rien qui fait défaut, ces choses ne font que manifester Ses attributs. E-153 And in Him was attributes. What is an attribute? A thought. Now you'll get something that will border on the lesson for tonight. Notice, He was His attributes that was in Him. Now, it was in Him to be Father, it was in Him to be God, it was in Him to be Son, it was in Him to be Saviour, it was in Him to be Healer. And all these things here are just displaying His attributes. There is nothing out of order. You think God didn't see the end from the beginning? Certainly, He did. There's nothing out of order, it's just displaying His attributes.
E-154 Or, Il ne pouvait pas être juste, et faire qu’un homme tombe. Il fallait qu’il le mette sur une base d’égalité, en lui donnant le libre arbitre, pour qu’il fasse son choix lui-même, mais Il savait qu’il tomberait. E-154 Now, He could not be just and make a man to fall. He had to put him on equal basis, of free moral agency, to make his own choice, but knowing he would fall.
E-155 Bon, Il ne peut pas être un Sauveur à moins que quelque chose ne soit perdu. Il ne peut pas être un Guérisseur à moins que quelque chose ne soit malade. Il fallait que ces choses soient comme ça. Dieu les a faites ainsi, pour que Ses grands attributs puissent être manifestés. S’il n’y avait pas eu ça, Il n’aurait jamais été un Sauveur. Mais Il l’était, nous le savons, même avant que le temps existe, Il était un Sauveur. Il était un Sauveur, alors il faut que quelque chose soit perdu. Comment cela va-t-il être possible? E-155 Now, He can't be a Saviour unless something is lost. He can't be a Healer unless something is sick. These things had to be that way. God made them thus so that His great attributes could be displayed. If there wasn't that, He'd have never been a Saviour. But we know He was, even before there was a time, He was a Saviour. He was a Saviour, so there has to be something lost. How is it going to be?
E-156 S’Il envoie quelqu’un à sa perte, rien que pour pouvoir le sauver, alors il n’y a pas de justice dans Son jugement. Il ne pourrait pas être juste et envoyer un homme en enfer. Il est bon, doux, fidèle, honnête, et Il est un grand Juge. Vous voyez, Il irait à l’encontre de Lui-même. E-156 If He takes and loses it, just in order to save it, then it isn't justice to His judgment. He couldn't send a man to hell, and be just. He is kind, gentle, true, honest, and He is a great Judge. See, He would be working against Himself.
E-157 Donc, il fallait qu’Il mette un homme ici, et qu’Il lui donne le libre arbitre, de façon à ce qu’il, Il le savait, qu’il tomberait; et l’homme, qui avait été fait à Sa propre image, comment pourrait-il tomber? Maintenant est-ce que vous voyez la Lumière du jour? Alors, il Lui a fallu faire un produit dérivé, quelque chose à partir de la création originale. Maintenant vous le voyez. Voyez? Là vous y êtes. Voyez? Ensuite, c’est ça qui est tombé. Il l’a fait, en sachant que celui-là tomberait. Et il a été remis entre les mains de Satan, comme vase d’un usage vil. Qu’est-ce qui est en honneur aujourd’hui? Pensez à ça. Maintenant soyez très attentifs. E-157 So He had to put a man out here, and make him on free moral agency, so he would, knowing, would fall; and the man, in His Own image, how could he fall? Now you seeing day Light? So, He had to make a by-product, something out of the original creation. Now you see it. See? There you come. See? Then, that's what fell. He made it, knowing it would fall. And it's put over in the hands of Satan, for a vessel of dishonor. Where is honor bestowed today? You think on that. Notice closely now.
E-158 D’autre part, pourquoi a-t-elle été conçue de cette façon-là et pas comme les autres femelles, pourquoi la femme a-t-elle été conçue comme ça et pas les autres femelles? Aucune des autres femelles n’a été conçue comme ça. Elles ne le sont pas aujourd’hui. Elles ne peuvent pas l’être. Comme elle n’est pas faite comme ça, elle ne peut pas agir comme ça. Alors, pourquoi n’a-t-Il pas fait cette femelle-là, la femme, comme les autres femelles, pour qu’elle soit exactement comme les autres, pour élever ses bébés, tout simplement? À ce moment-là elle aurait eu son mari, et elle aurait vécu ainsi; et quand le temps serait venu d’avoir son bébé, elle aurait eu son bébé. Pourquoi, pourquoi ne l’a-t-Il pas faite comme ça? E-158 Then again, why she was designed this way and not like other females, why was the woman designed so and not other females? None of the other females was designed like that. They're not, today. They can't. Not being made that way, she can't do it. Why did He not make this female then, a woman, just like other females, so she would just be the same way, could just raise her babies? Then she would have her husband, and live; and when it come time for her baby, she would have her baby. Why, why didn't He make her like this?
E-159 Je ne peux pas utiliser ces termes. Vous comprenez de quoi je parle, n’est-ce pas? Si vous comprenez, dites : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Oui. Voyez? Il y a des petites filles assises ici et des petits garçons, vous voyez. Mais vous savez que chez l’animal, il faut attendre une certaine période de l’année, ensuite elle a son compagnon, et puis ça s’arrête là. Mais la femme, c’est n’importe quand. Pourquoi l’a-t-Il faite comme ça? E-159 I can't say these words. And you understand what I'm talking about, don't you? If you can understand, say "amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Yeah. See? There is young girls setting here, and young boys, see. But you know, the animal has to come to a certain time of the year, and her mate, then that's all. But, a woman, it's any time. And why did He make her like this?
E-160 Maintenant regardez Son grand plan s’ouvrir devant nous à mesure que nous avançons, là, c’est tout ce qu’il y a de plus parfait. Je ne savais pas ça jusqu’à l’autre jour. E-160 Now watch His great program unfold, as we go on through here now, just as perfect as perfect can be. I didn't know this till the other day.
E-161 Pourquoi ne l’a-t-Il pas faite comme ça, au commencement, comme toutes Ses autres femelles? Parce que ce ne serait pas convenable pour Lui d’agir ainsi. Il est la Source de toute pureté. C’est pour cette raison qu’Il devait laisser Satan s’emparer d’elle, faire ce qu’il a fait dans la perversion. Une créature comme celle-là serait, ne conviendrait pas à Sa personne... conçue comme ça à l’origine. E-161 Why didn't He make her like that in the beginning, like the rest of His females? Because it would be unbecoming to Him. He is the Fountain of all purity. That's the reason He had to let Satan get a hold of her, what he done in the perversion. Such a creature would be, would not be becoming to Him, originally designed for.
E-162 Toutes Ses oeuvres, qu’Il a conçues à l’origine, sont dans la continuité. Toutes Ses oeuvres originales étaient dans la continuité. Le chien femelle, le chien mâle; vous voyez, la vache femelle, la vache mâle; tout est dans la continuité. Toute la nature est dans la continuité. La semence meurt, elle est mise en terre; c’est comme la mort, l’ensevelissement, la résurrection. La sève descend dans l’arbre, celui-ci laisse tomber son feuillage, il revient l’année d’ensuite avec la résurrection d’un feuillage nouveau. Vous voyez ce que je veux dire? Tout ce qui vient de Dieu, jusqu’à la nature, tout ça est dans une continuité, est dans une unité; et voici quelque chose qui a été conçu en dehors de la continuité de Dieu. La nature est ainsi conçue qu’elle ne peut pas pécher. Pensez-y! La création originale de Dieu ne pouvait pas pécher. E-162 All His works that He designed, in the original, is in continuity. All of His original works was in continuity. The female dog, the male dog; see, female cow, the male cow; everything in continuity. All nature is in continuity. Seed die, go in the ground; just like death, burial, resurrection. The sap goes down out of a tree, drops its leaf, comes back the next year with the resurrection of a new leaf. See what I mean? Everything, even nature, of God, is all in a continuity, in one; and here is one designed out of the continuity of God. Nature is so designed so it can't sin. Think! The original creation, of God, could not sin.
E-163 Oh, maintenant ne voyez-vous pas, en considérant ceci, la perversion de l’église? L’original, c’est la Parole de Dieu! Il n’y a pas de péché en Dieu. Vous voyez ce que je veux dire? Ici, on a une créature qui a pris naissance par une perversion. Dieu aura une Église, mais regardez cette chose pervertie qu’il y a, ici. E-163 Oh, don't you see it now, in this view here, the perversion of the church? The original is God's Word! There is no sin in God. See what I mean? Here is a creature that come into existence by a perversion. God is going to have a Church, but look at this perverted thing they got out here.
E-164 Dieu a les deux, le mâle et la femelle. Mais cette femme, voyez-vous, les symptômes mêmes montrent ce qu’il y avait dans la pensée de Dieu. Nous pourrions prendre une heure ou deux, et éclaircir ça. Elle, cette créature, Il l’a faite de façon à ce que ça se passe comme ça, Il a formé cette créature et Il l’a faite de façon à ce que Satan puisse s’en emparer, et il s’en est emparé. Et il l’a toujours sous son emprise. Elle ferait mieux de se réfugier à la Croix, et l’homme aussi. E-164 God has male and female. But, this woman, see, the very symptoms of it shows back what was in God's mind. We could take an hour, or two, and break that down. She, made this creature for that way, He made the creature and turned her so Satan could get a hold of her, and he did. He has still got her. She had better flee to the Cross, like man, too.
E-165 Remarquez, toute la nature est dans la continuité. S’Il avait fait de la femme une partie de cette même création originale, alors il n’y aurait pas eu de péché, parce qu’elle n’aurait pas pu faire ça, elle n’aurait pas pu faire ça. Elle est une perversion de la création originale. E-165 Notice, all nature runs in continuity. If He'd have made the woman in the same original creation, there'd have been no sin, because she couldn't have done it, she couldn't have done it. She is a perversion of the original creation.
E-166 De même, tout péché est une perversion de la Vérité originale! Un mensonge, qu’est-ce que c’est? C’est la Vérité pervertie. Un adultère, qu’est-ce que c’est? C’est l’acte juste perverti. Alors, voilà la créature pervertie, voilà l’ensemble perverti. Et l’ensemble s’épelle p-é-c-h-é, c’est en plein là que ça se trouve. Voilà pourquoi cette question est si importante. E-166 So is all sin a perversion of the original Truth! What is a lie? Is the Truth perverted. What is an adultery? Is the right act perverted. So there is the perverted creature, there is the perverted whole thing. And the whole thing is spelled s-i-n, laying right there. That's why the question is so great.
E-167 Seulement un morceau, un fragment, formé à partir d’un homme, qui va servir à le tromper. Dieu l’a formée, on en a la preuve ici même. C’est pour ça qu’elle a été faite. E-167 Only a piece, scrap, made of a man, to deceive him by; God made it, right here has proved it. That's what she was made for.
E-168 Une femme immorale, c’est la chose la plus vile qu’on puisse imaginer sur terre. Pardonnez-moi cette expression, les jeunes dames. Elle n’est rien d’autre qu’une poubelle humaine, un étalage de sexe. Voilà tout ce qu’elle est, une femme immorale, c’est une poubelle sexuelle humaine, de la contamination, dans laquelle se retrouve la souillure crasseuse, sale, vile, méprisable. Pourquoi est-elle faite comme ça? Pour tromper. Tous les péchés qu’il y a eu sur terre ont été causés par une femme. E-168 An immoral woman is the lowest thing that can be thought of, in the earth. Excuse this, young ladies. She is nothing but a human garbage can, a sex exposal. That's all she is, an immoral woman, is a human sexual garbage can, a pollution, where filthy, dirty, ornery, low-down filth is disposed by her. What is she made this way for? For deception. Every sin that ever was on the earth was caused by a woman.
E-169 Un statisticien de Chicago, une–une femme avait rédigé un article, là, avec la police; ils avaient fait une étude et, aux États-Unis, dans les grandes villes des États-Unis, “pour quatre-vingt-dix-huit pour cent de tous les crimes qui ont été commis aux États-Unis, sous n’importe quelle forme, il y avait, soit une femme impliquée dedans, ou bien qui en avait été la cause”. E-169 And an analyst just from Chicago, a--a woman wrote this article, the police force; that they chased down, in United States, metropolitan United States, that "Ninety-eight percent of every crime that was ever did in any form, in the United States, there was either a woman in it or behind it."
E-170 Maintenant, si je dis tout ça, c’est pour en arriver à un point ici, à la fin, pour que vous puissiez voir ce qui se passe. E-170 Now I'm saying all this, to get to one thing here at the end, so that you can see what's the matter.
E-171 Elle a été faite pour tromper, comme elle l’a fait avec Adam au commencement, en lui disant que le fruit était agréable, et tout, pour le tromper et l’éloigner de la Parole. C’est comme ça que l’église s’y prend aujourd’hui, même chose.
Mais ensuite, après, il est devenu son chef, pour dominer sur elle.
E-171 She was made to deceive, like she did Adam at the beginning, tell him that the fruit was pleasant, and so forth, to deceive him and take him away from the Word. That's the way the church does today, same thing.
But then, after that, he become her ruler, to rule over her.
E-172 Maintenant, comme c’est différent aujourd’hui, en ce jour de conception. Plutôt qu’il soit son chef, c’est elle qui est devenue son dieu. Certainement, c’est elle qui domine sur lui. Probablement que maintenant vous comprendrez ce que j’ai attaqué dans le passé. Par sa beauté, sa maîtrise sexuelle, ses formes qui lui ont été données par Satan, le produit dérivé que Satan a fabriqué, elle est envoyée pour tromper les fils de Dieu. Et elle peut entraîner un plus grand nombre d’entre eux en enfer que tous les autres instruments que Satan possède. C’est tout à fait exact. E-172 Now what a difference in this day, in this day of conception. Instead of him being her ruler, she has become his god. Sure, she rules him. Now you can probably well understand what I've been hitting at. By her beauty and her sex control, her shape that was given to her by Satan, the by-product that Satan did, she is sent to deceive sons of God. And she can sway more of them to hell than any other instrument Satan has got. That's exactly right.
E-173 Je parle de celle qui est immorale, là, pas vous, les soeurs. Dans quelques instants, nous allons vous donner votre place, votre vraie place, dans la Parole de Dieu, ici. C’était selon le plan de Dieu dès le commence-... commencement. E-173 I'm talking of the immoral now, not you sisters. We'll give you your place, right place, in a few minutes, in the Word of God here. It was in God's plan from begin--beginning.
E-174 Alors, pour accomplir ceci, aujourd’hui, quel est le dieu des États-Unis? Vous vous souvenez que j’ai prêché là-dessus il y a des années, au Tabernacle? Le dieu de cet âge moderne : une petite dévergondée assise là, toute maquillée, et la robe remontée au-dessus des genoux, et tout ça. J’ai dit : “Voici votre dieu!” Et c’est vrai, elle est sur toutes les réclames, à moitié nue. Elle est pareille dans la rue. E-174 Now to do this today, what is the god of the United States? You remember in the tabernacle years ago, I preached on that? The god of this modern day, a little flapper sitting there with make-up on, and dress pulled up over her knees, and things like that. I said, "Behold your god!" And that's right, she is on every advertisement, half naked. She is on the street, the same way.
E-175 C’est un instrument de Satan; “au commencement”, a dit Jésus. Voyez? Nous voyons que c’est comme ça maintenant; et “au commencement”, et de quoi Il parle. E-175 It's an instrument of Satan, "from the beginning," Jesus says. See? We see that it's so now, and "from the beginning," and what He's talking about.
E-176 Or, autrefois, les païens faisaient d’elle un dieu (le saviez-vous?), une déesse. Assurément. Ils font d’elle une déesse. En effet, il y avait des actes sexuels qui faisaient partie de leur culte. Ils prétendent “qu’elle était une créatrice, qu’elle portait la semence dans son sein, et qu’elle créait”. C’est un mensonge. Il n’y a qu’un seul Créateur, c’est Dieu. Or, vous vous souvenez de Paul, là? “La Diane d’Éphèse”, une sculpture en pierre, dont on disait qu’elle était “la déesse du Ciel, qui avait été précipitée”. Ne voyez-vous pas comment opère le culte païen? E-176 Now, the heathens used to make her a god, (did you know that?) a goddess. Sure did. They make her a goddess, for they did have sex acts in their worship. They claimed that, "She was the creator. In her womb she carried the seed and created." That's a lie. There is only one Creator, that's God. But you remember Paul there? "Diana, of Ephesus," a image of a rock, said, "the goddess of Heaven, throwed down." Don't you see how heathen worship is?
E-177 Et nous, sans le savoir, nous retournons tout droit au culte païen, des femmes, de la créature la plus vile de la terre : le culte de la femme! Elle va entortiller les hommes comme elle veut. Et sans savoir que derrière toute cette beauté à l’extérieur, il y a l’enfer à l’intérieur. Salomon a dit : “Ses–ses portes, ce sont les portes de l’enfer.” E-177 And we, not knowing it, turns right straight back to heathen worship again, to women, the very lowest creature on the earth, woman-worship! She will sway man any way she wants to. And not knowing, all that beauty on the outside, that hell is on the inside. Solomon said, "Her, her gates is the gates to hell."
E-178 Maintenant nous voyons clairement, là, de quoi Jésus parlait dans Apocalypse, au chapitre 2 et au verset 15, au sujet de la doctrine des Nicolaïtes, cette église qui allait venir et qui s’éloignerait de la Parole. E-178 Now we see plainly here what Jesus spoke of in Revelation, the 2nd chapter and the 15th verse, of the Nicolaitane doctrine, the oncoming of that church pulling itself away from the Word.
E-179 Et nous pouvons aussi voir clairement, là, ce qu’il en est de ces émissions vulgaires, impies, dégoûtantes, qu’on voit à la télévision, ces reines du sexe de Hollywood. Nous pouvons voir la souillure de cette ville, alors que les enfants, les jeunes filles se promènent dans la rue, là, avec des tout petits vêtements serrés sur le dos, en se tortillant, et qu’il fait assez froid pour les geler debout. Elles ne savent pas que c’est le diable qui leur fait faire ça. Elles sont possédées d’un mauvais esprit, et elles ne le savent pas! Vous ne voyez pas une chienne agir comme ça, n’est-ce pas? Vous ne voyez aucune autre femelle agir comme ça, et aucun mâle ne s’aviserait de s’approcher d’elle, non plus. E-179 Also we can see here, plainly, these vulgar, ungodly, filthy programs that we have on television, of Hollywood sex queens. We can see the filth of this city, as these kids, little old girls walking up-and-down the street here, with little bitty, tight clothes, twisting around, and it cold enough to freeze them to death. They don't know that that's the Devil doing that. They are possessed of an evil spirit, and don't know it! You don't see a female dog doing that, do you? You don't see any other female doing that, and no male better walk up to her, either.
E-180 Voyez? Maintenant vous voyez la situation? Nous allons aborder quelque chose dans un petit instant, si le Seigneur le veut.
Maintenant vous voyez les Nicolaïtes, vous voyez leur doctrine.
E-180 See, now you get the picture? We'll introduce something just in a moment, the Lord willing.
Now you see the Nicolaitanes, you see their doctrine.
E-181 Vous voyez les reines de l’adolescence, comme ils les appellent, ces strip-teases dans la rue. Avant, il fallait aller à un spectacle vulgaire quelque part pour voir un strip-tease. Ouvrez simplement les yeux et regardez dans la rue, c’est tout ce que vous avez à faire maintenant. Tout est un strip-tease. Certainement. Pourquoi agissent-elles comme ça? Pour aguicher, pour tenter, c’est la seule raison qu’elle peut avoir. Elle le fait parce qu’elle est impure. Elle le fait parce qu’elle est faite comme ça. Elle ne se rend pas compte qu’elle est un instrument dans les mains de Satan, et c’est bien ce qu’elle est. E-181 You see the teen-age queens, they call them, these stripteases out on the street. Used to have to go to some vulgar show on the side, to see a striptease. Just open your eyes, look out on the street, that's all you have to do now. The whole thing is a striptease. Sure. What do they do it for? To tantalize, tempt, that's the only thing she can do it for. She does it because she is filthy. She does it because she is made that way. She don't realize that she is an instrument in the hands of Satan, and that's what she is.
E-182 Même dans nos écoles aujourd’hui, ils enseignent les actes sexuels. Notre monde pourri du culte de la femme! Je sais qu’ils ne veulent pas le croire. Ils vont se tenir là à chanter une espèce d’hymne, et tout, un certain jour; ensuite ils fricotent avec les femmes, ils sortent toute la nuit. Voyez? Bien. Alors qu’aux yeux de Dieu, de la Parole, elle est ce qu’il y a de plus vil, de tous les animaux que Dieu a placés sur terre. Regardez bien. E-182 Even in our schools today, they're teaching sex acts. Our rotten world of woman-worship! I know they don't want to believe that. Stand and sing some kind of hymn, and so forth, on one day; and out with women, running around, all night long. See? All right. When, in God's sight, the Word, she is the lowest of all animals that God put on the earth. Watch.
E-183 C’est pour ça que Dieu lui interdit d’enseigner Sa Parole. C’est exact. I Timothée 2.9 à 15 : “Je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre aucune autorité.” Voyez? Et aussi, I Corinthiens 14.34 : “Que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d’y parler, car elles ont reçu l’ordre de se taire; selon que le dit aussi la Loi.” Mais, aujourd’hui, qu’est-ce que l’église fait? Elles en font des pasteurs, des évangélistes, alors que la Bible l’interdit formellement. Et la Bible dit : “Selon que le dit aussi la Loi”, ce qui maintient tout dans la continuité. E-183 That's why God forbids her to teach His Word. That's right. First Timothy 2:9-15, "I suffer not a woman to teach, or to have any authority." See? And also First Corinthians 14:34, "Let your women keep silent in the churches, for it's not permitted to them to speak, for they are commanded to be in silent; also saith the Law." But, today, what does the church do? They make her pastors, evangelists, when the Bible completely forbids it. And the Bible said, "as also saith the Law," making it run in continuity, the whole thing. [I Timothy 2:9-15], [I Corinthians 14:34]
E-184 C’est comme l’Agneau, hier soir, le seul lieu d’adoration, sous le Sang versé de l’Agneau. C’est le seul lieu aujourd’hui : en Christ. La seule chose à faire, c’est d’entrer en Lui. C’est le seul lieu d’adoration. Il en a toujours été ainsi. Le seul lieu d’adoration, c’est sous le Sang versé. E-184 Just like the Lamb was, last night, the only place of worship, under the shed Blood of the Lamb. It's the only place today, in Christ. Only way you do is come into Him. That's the only place to worship. It always was that way. The only place to worship is under the shed Blood.
E-185 Donc, maintenant, nous voyons tout le tableau d’ensemble qui s’ouvre devant nous. La voilà. C’est pour ça que Dieu ne lui permet pas d’enseigner, ne lui permet pas de faire quoi que ce soit dans l’église, à part rester assise, le visage voilé. E-185 So now we see the whole picture of it unfolding to us. There she is. That's why God won't let her teach, won't let her do anything in the church but to sit still with a veiled face.
E-186 Maintenant voyez-vous pourquoi j’ai dit les choses que j’ai dites et fait les choses que j’ai faites, alors que je savais tout ça dans mon coeur, frère, soeurs? Je sais, les soeurs, je... Vous avez votre place (dans un petit instant), et le caractère merveilleux que Dieu peut façonner en vous. Mais là, j’essaie simplement d’apporter l’autre côté, pour montrer d’où vous provenez, en fait, “au commencement”. Jésus nous a dit de “nous reporter au commencement”, pour savoir ce qu’il en est. C’est ce que nous faisons. E-186 Now can you see why I have said the things and done the things that I have done, knowing all this in my heart, brother, sisters? I know, sisters, I'm... you got your place (just in a moment), and the wonderful character that God can mold in you. But I'm just trying to speak on the other side, to show what you're actually from, "in the beginning." Jesus told us to "go back to the beginning," to find it. That's what we're doing.
E-187 Maintenant, j’ai été obligé de me limiter aux grandes lignes pour beaucoup de points, alors j’espère que vous comprenez ce qu’il en est. Et quant à vous, les gens qui écouteront la bande, j’espère que vous comprendrez. Retournez en arrière, tout simplement. C’est simplement pour montrer que Jésus a dit : “Retournez en arrière, au commencement, et voyez ce qu’il en est.” Pour toutes choses, reportez-vous au commencement. Vous pouvez voir ce qu’il en est aujourd’hui. E-187 Now I've had to hit the high points on a lot of this, and I hope you understand it. And you people who will be listening to this tape, I hope you understand. Just go back. It's only to show that Jesus said, "Go back, from the beginning, and find out." All things, go back to the beginning. You can see, today. [John 1:2]
E-188 Eh bien, les gens, ils disent que je suis un misogyne. C’est loin d’être la Vérité. Je n’en suis pas un. Ils disent : “Un misogyne!” Souvenez-vous, ils ont traité Paul de misogyne. Il n’y a pas longtemps, une femme prédicateur disait : “Oh, vous êtes comme le vieux Paul, tout ce qu’il trouvait à faire, c’est de rouspéter après nous, les femmes.” E-188 Why, people, they say I'm a woman-hater. That's far from the Truth. I do not. They call, "A woman-hater!" Remember, they called Paul a woman-hater. A woman minister, not long ago, said, "Oh, you're like old Paul, all he had to do is pick on us women."
E-189 Un saint de Dieu, à qui il a été permis d’écrire la Bible, le Nouveau Testament, et contester ses Paroles? Il a dit : “Quand un Ange du Ciel enseignerait autre chose que ce que je vous ai annoncé, qu’il soit anathème”, à plus forte raison une femme prédicateur. E-189 A saint of God, that was permitted to write the Bible, the New Testament, and dispute his Words? He said, "If an Angel from Heaven teaches any other thing than This that I have said, let him be accursed," let alone some woman preacher. [Galatians 1:8-9]
E-190 Ils ont dit d’Élie que c’était un misogyne. Ce n’était pas un misogyne, pour ce qui est des vraies femmes. Il n’aimait pas les Jézabel, c’est tout. E-190 They said Elijah was a woman-hater. He wasn't a woman-hater, of real women. He just didn't like them Jezebels.
E-191 Et si c’était le cas, alors il faut nécessairement que ce soit pareil pour Dieu, parce qu’Il est la Parole qui est venue aux prophètes. Donc, il faut que ce soit pareil pour Dieu, donc; voyez-vous, Il connaît la création originale, “dès le commencement”, a-t-Il dit, “dès le commencement”. C’étaient des prophètes, à qui la Parole est venue. E-191 And if that be so, then must be God must be the same way, because He is the Word which come to the prophets. So it must be God, the same way, so, see, He knows the original creation, "from the beginning," He said, "from the beginning." They were prophets who the Word came to. [John 1:1]
E-192 Et elle, Il l’a créée pour l’homme, et non l’homme pour elle. Saviez-vous ça, que “la femme a été créée pour l’homme, et non l’homme pour la femme”? Combien le savent? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] La Bible l’enseigne. Très bien. Elle a reçu une position avec l’homme, avant la chute, elle était son égale et gouvernait toute la création. Seulement, “après” la chute, bon, là nous abordons le sujet. Seulement, “après” la chute, il est devenu son chef, elle doit demeurer dans le silence sur toutes les questions, maintenant, après que le commencement original est terminé. E-192 And He made her for man, and not man for her. Did you know that, that, "Woman was made for man, and not man for woman"? How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Bible teaches that. All right. She was given a place in man, before the fall, equal over all creation. But "after" the fall, now here we bring the subject up. But "after" the fall, he was her ruler, she must keep silent in all matters, now after the original beginning is over. [Matthew 19:8]
E-193 Jésus a dit : “Au commencement, il n’en était pas ainsi.” Ça, c’est quand le temps a commencé, d’abord, quand Dieu a procédé à Sa création originale. Tous ceux qui comprennent, dites encore : “Amen.” [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Au commencement, Dieu a créé un seul mâle et une seule femelle. Mais après, la femme a été faite différemment des animaux, de tous les autres animaux, et ce, pour tromper. Maintenant regardez bien, donc : “Au commencement, il n’en était pas ainsi.” Elle a été faite, si elle était demeurée dans son état original, elle n’aurait jamais, il n’y aurait pas eu de chute. Mais elle a causé la chute et l’interruption qui a rompu toute la continuité de Dieu et a répandu la mort, le chagrin et tout le reste, sur la terre. Elle a été faite ainsi. E-193 Jesus said, "It wasn't so from the beginning." That's when time began, when God made it first in His original creation. All that understand, say "amen" again. [Congregation says, "Amen."--Ed.] In the beginning God created just one male and one female. But then the woman was made different from the animals, all other animals, for deception. Now watch now, "It wasn't so from the beginning." She was made, if she had stayed in original condition, she would have never been no fall. But she caused the fall and the interruption that broke the whole continuity of God, and throwed death, sorrow, and everything else, on the earth. She was made thus.
E-194 Maintenant remarquez, donc, “après” le commencement, après le commencement, après que le temps a commencé, – avant ça, c’était l’Éternité, – c’est terminé. Remarquez, après que la chute a été causée par Ève, après la chute, une autre alliance a dû être faite. Or, ceci va vous achopper, mais je vais vous donner le passage de l’Écriture pour prouver que c’est la Vérité. Donc, remarquez, après la chute, Jésus a dit... Dieu, au commencement, en a fait un de chaque espèce; mais maintenant, après la chute, là, nous allons plus loin. L’alliance en était une d’égalité; mais maintenant, après la chute, une autre alliance a été faite. Voilà qu’elle ne gouvernait plus avec lui, chacun devait avoir une alliance séparée. E-194 Now notice now "after" the beginning, after the beginning, after time began; back in that was Eternity, is over. Notice, after that fall was made by Eve, after the fall, there was need to be another covenant made. Now this is going to stumble you, but I'm going to give you the Scripture to prove that this is the Truth. Now notice after the fall, Jesus said... God, at the beginning, made one of a kind; but now, after the fall, now we're going beyond that. The covenant was co-equal; but now, after the fall, there is another covenant made. Now she was no longer ruler with him, each must have a separate covenant.
E-195 Maintenant, voyons si c’est exact. Prenons Genèse 3, et voyons si c’est exact, là, alors que nous avançons; en effet, nous voulons être bien sûrs que ces choses qui sont enseignées et mises en évidence sont tout à fait vraies. Aussi, peut-être que nous avons un peu de temps en ce moment, car nous ne sommes pas très loin de la fin, là, d’arriver à la conclusion de ce sujet, montrer le pourquoi et ce qu’il en est des divorces, et tout. Donc, dans la Genèse, au chapitre 3, et nous allons commencer, là, au chapitre 3 et au verset 16. Commençons au verset 14.
L’Éternel... dit au serpent (c’est là qu’Il va le maudire) : Puisque tu as–tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail... entre tous les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie.
Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon. (La promesse, “qui allait venir à travers la femme”, le Messie, pour racheter.)
Il dit à la femme...
E-195 Now let's see if that's right. Let's take Genesis 3, and find out if this is right, now as we go along, 'cause we want to be positive of these things, they are taught out and brought out exactly true. So that maybe right here we have a little time, 'cause we're not too far from the end now, to get to the closing part of the subject, to show why and what about divorces, and so forth. Now in Genesis the 3rd chapter, and we will begin now with the 3rd, and the 16th verse. Let's begin at the 14th verse.
And the LORD... said unto the serpent, (now He is going to curse it), Because thou hast--thou hast done this, thou art cursed above all the cattle,... above every beast of the field; and upon thy belly thou shall go, and dust shall thou eat all the days of thy life:
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and the woman's seed; and it shall bruise thy head, and thou shall bruise his heel. (The promising, "coming through the woman," the Messiah, to redeem.)
Unto the woman he said,... [Genesis 3:14]
E-196 Maintenant regardez, donc, voilà l’alliance qui a été faite avec le serpent. Et avant, tout allait bien pour tout le monde, au commencement, ou avant le commencement.
Il dit à la femme : J’augmenterai les souffrances de tes grossesses, tu enfanteras avec douleur, et tes désirs se porteront vers ton mari, mais il dominera sur toi; ils ne sont plus du tout égaux.
E-196 Now look, now there is the covenant with the serpent. Which, they were all alright beforehand, at the beginning, or before the beginning.
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrows and thy conception; and in sorrow shall thou bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee, not no more co-equal together at all.
E-197 Voilà que maintenant elle a fait volte-face, et c’est elle qui domine sur lui.
Il dit à l’homme : Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l’arbre au sujet duquel je t’avais donné cet ordre : Tu n’en mangeras point! le sol sera maudit (ce n’est pas Adam qui est maudit, là), le sol sera maudit à cause de toi. C’est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie;
Il te produira des épines et des ronces, et tu mangeras de l’herbe des champs.
C’est à la sueur de ton visage que tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes dans la terre, d’où–d’où tu as été pris; car tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière.
E-197 Now she has turned right around, and she is the ruler.
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat... it: cursed be the ground (not cursed Adam, now) cursed be the ground for thy sake; in sorrow shall thou eat of it all the days of thy life;
Thorns... and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herbs of the field;
And in sweat of thy face shall thou eat bread, till thou returns to the ground; for out of it, out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [Genesis 3:14-19]
E-198 Deux alliances. Voilà qui clôt “le commencement”, dont Jésus disait : “Au commencement, il n’en était pas ainsi.” On a une autre alliance, là. Remarquez, c’est une autre alliance. Maintenant il y a une alliance pour le produit, et une pour le produit dérivé. Remarquez, la chute a entraîné dans la détresse et la mort toutes les créatures de la création, a entraîné un changement dans toute la nature. Maintenant remarquons ce dont Jésus parlait, quand Il a dit : “Au commencement, il n’en était pas ainsi.” Maintenant ce n’est pas “au”, c’est, maintenant c’est “après” le commencement. Maintenant il y a une alliance double. E-198 Two covenants. Now that closes "the beginning," of what Jesus said, "It wasn't so at the beginning." We got another covenant now. Notice, it's another covenant. Now there is a covenant for the product, and the by-product. Notice, the fall brought trouble, death, to every creature of the creation, making a difference in all nature. Now let us notice what Jesus said about, "from the beginning it wasn't so." Now it is not so "from," it is now it is "after" the beginning. Now there is a double covenant. [Matthew 19:8]
E-199 Au départ, il n’y avait qu’une alliance, Adam et Ève étaient égaux, un homme et une femme. Or, la femme a péché, et (qu’est-ce qu’elle provoque?) c’est ce qui les a tous entraînés dans la mort, et Dieu a dû faire une alliance à cause de ça, une autre alliance. La voilà, ici même dans Genèse 3.16, Il a fait une autre alliance. E-199 First was just a covenant, Adam and Eve was co-equal, one man and one woman. Now the woman sinned, and (what does she do?) that throwed them all to death, and God had to make a covenant by that, another covenant. Here it is right here in Genesis 3:16, He made another covenant.
E-200 Maintenant le monde doit être repeuplé, pas par la création originale de Dieu, comme au commencement, pas par la création originale, mais par le désir sexuel. Bon, voilà qui met le point final au “commencement”, n’est-ce pas? Au commencement, il n’y avait qu’un seul homme et une seule femme, un mâle et une femelle. Mais une fois qu’elle a traversé la ligne et qu’elle a introduit ce péché, voilà que maintenant le monde doit être repeuplé de nouveau, par le sexe, pas par la création; par le sexe. Vous voyez ce qu’il en est de la femme, maintenant? Bon. Mais c’est par ce moyen-là que le monde est peuplé aujourd’hui, à travers les femmes. E-200 Now the world is to be repopulated, not by the original creation of God, like in the beginning, not by the original creation, but by sex desire. Now that takes care of "the beginning," doesn't it? In the beginning there was only one man and one woman, one male and one female; but when she crossed that line and brought this sin, now the world is to be repopulated again, by sex, not by creation; by sex. See where the woman is at now, now? But that's the way the world is populated today, through women.
E-201 C’est pour cette raison que Jésus a dû venir à travers la femme, pour ramener ça au commencement original de nouveau, sans désir sexuel. Il est né d’une vierge. Mais, alléluia, il viendra un temps où il n’y aura plus de sexe, mais où Dieu appellera Ses enfants, les prendra de la poussière de la terre, ils seront de nouveau comme à l’origine; pas par l’entremise d’une femme, mais pétris à partir de l’argile, des lumières cosmiques et du pétrole, Il va créer de nouveau, comme Il a créé Adam la première fois. Jésus a rendu cela possible, quand Dieu S’est fait Homme et qu’Il est venu dans le monde, par l’entremise de cette femme, pour pouvoir mourir. Maintenant, c’est le temps du test, par le péché. E-201 That's the reason Jesus had to come through the woman, to bring it back to its original beginning again, without sex desire. He is virgin born. But, hallelujah, there will come a time where it won't be no more sex, but God shall call His children from the dust of the earth, back like they was in the original, not through any woman; but through the molding of the clay and the cosmic lights, and the petroleum, He will create again like He did Adam at the first time. Jesus made this possible, by God making Himself a Man and come into the world so He could die, through this woman. Now is testing time, by sin.
E-202 Or, vous voyez, ensuite, “après” le commencement, quelque chose d’autre a été introduit. Or, ceci va vous donner un choc. Êtes-vous fatigués? [L’assemblée dit : “Non.”–N.D.É.] Restez assis tranquillement encore un petit peu. E-202 Now you see then, "after" the beginning, it was something else was introduced. Now this is going to shock you. Are you tired? [Congregation says, "No."--Ed.] Just sit still just a little longer.
E-203 Ensuite, quand l’alliance double, de l’homme et de la femme, a été faite, par le sexe, une alliance complètement différente (pas l’alliance originale, mais une autre alliance), maintenant qu’est-ce qui est introduit? La polygamie, partout. Donc, après le commencement, la polygamie a été introduite, à la fois chez l’homme et chez les animaux; après le commencement, la chute. Voilà que Dieu, maintenant, en second lieu, met de nouveau en place une nouvelle nature, par le sexe. Dieu a créé la première sans le sexe. Le croyez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Maintenant, il s’agit d’une autre alliance avec la nature, Il la met à un autre rang, par le sexe. La deuxième alliance : un mâle, beaucoup de femelles; un cerf, tout un harem de biches. Pas vrai? Un taureau, tout un troupeau de bétail, de vaches; un coq, une basse-cour pleine de poules. Pas vrai? Un David, selon Son coeur, avec cinq cents femmes; et cent enfants qui lui naissaient chaque année, de femmes différentes, un homme selon le coeur de Dieu. Un Salomon, avec mille femmes. Mais remarquez, là : au commencement, il n’en était pas ainsi, mais maintenant on est “après” le commencement. La femme a fait cette chose-là, alors elle devient simplement ce qu’elle est maintenant. Voyez? E-203 Then when the double covenant was made by man and woman, through sex, another covenant altogether (not the original covenant, but another covenant), now what's introduced? Polygamy, in all. Then, after the beginning, polygamy was introduced both in man and in beasts; after the beginning, the fall. God now, secondarily, sets a new nature again, by sex. God created the first without sex. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now it's another covenant with nature, He sets it in another order, by sex. Second covenant: one male, many females; one buck deer, a whole harem of does. Is that right? One bull, a whole herd of cattle, cows; one rooster, a yardful of hens. Is that right? One David, after His Own heart, with five hundred wives; with a hundred children born to him, in one year, of different women, a man after God's Own heart. One Solomon, with a thousand wives. But notice now, it wasn't so at the beginning, but now it's "after" the beginning. The woman has done this, then she just becomes what she is now. See?
E-204 David, le roi qui représentait Christ! Ne perdez pas ça de vue. David représentait Christ. Le croyez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Christ est assis, s’assiéra sur son trône. Et ce David, un homme selon le coeur de Dieu, il a eu cinq cents femmes. Vous voyez ce que je veux dire? David, avec ses cinq cents femmes, Salomon avec ses mille. Et Salomon est le fils de David, dans le naturel; et il représente Jésus-Christ, le Fils de David, dans le spirituel. Or, dans ce cas-là, c’était la vie naturelle, par le sexe. Ici, ce sera celle qui est spirituelle, créée. Pourquoi? Créée. Voyez-vous, c’était comme ça au commencement, mais pas maintenant, dans cette vie que nous vivons maintenant. E-204 David, the king which represented Christ! Hold that in your mind. David represented Christ. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Christ is setting, going to sit on his throne. And this David, a man after God's Own heart, had five hundred wives. See what I mean? David with his five hundred wives, Solomon with his thousand. And Solomon is the son of David, in the natural; which represents Jesus Christ, the Son of David, in the spiritual. But that's natural, sex life. This is going to be spiritual, created. Why? Created. See, that's the way it was at the beginning, but not now in this life we live in now.
E-205 Remarquez, ne manquez pas ceci, là, faites descendre tout ça dans vos coeurs. Par contre, pas même une seule de ces femmes-là ne pouvait avoir un autre mari. Il est la création originale, pas elle. Pas une seule de ces femmes ne pouvait avoir un autre mari, mais ce mari-là, lui, il pouvait avoir mille femmes. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est la Bible. Or, je suis retourné en arrière, j’ai pris mon temps, et je vous ai montré où ça a commencé, là-bas, ce que Jésus avait dit. Maintenant le voyez-vous clairement? Ils pouvaient avoir autant de... E-205 Notice, don't fail this now, take it all down in your hearts. But not one of those women could even have one more husband. He is the original creation, not her. Not one of those women could have one more husband, but that one husband could have a thousand wives. That's THUS SAITH THE LORD. That's the Bible. Now I've went back, took my time and showed you back yonder where it started, what Jesus said. Now do you see it clearly? They could have as many...
E-206 “Oh,” vous dites, “ça, c’était seulement pour Israël.” Ah oui? E-206 "Oh," you say, "that was just for Israel." Is it?
E-207 Quand Abraham a emmené Sara au pays des Philistins, il y avait un roi là-bas du nom d’Abimélec. Et Sara avait cent ans, tout près de cent ans, mais elle avait été changée, elle était redevenue une jeune femme et avait retrouvé sa beauté. Savez-vous ça? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Très bien. Et Abimélec voulait l’avoir pour femme. Vous vous souvenez de mon Message là-dessus? Abimélec voulait prendre Sara pour femme. Il disposait probablement d’un harem. Mais il ne pouvait pas la prendre si elle était mariée avec Abraham. Alors, Abraham a dit à Sara : “Dis que tu es : ‘mon frère’, sinon il me tuera pour pouvoir te prendre.” Pourquoi n’a-t-il pas tout simplement chassé Abraham du pays, pris sa femme, et continué comme ça? Ce n’était pas seulement une loi pour les croyants, mais pour tous les gens de la création. Pécheur ou saint, tu es responsable, toi, homme, de tels actes. Là, il s’agissait d’un roi païen. Combien savent que cette histoire est vraie? [“Amen.”] C’est la Bible, Genèse, vers le chapitre 16, je pense. E-207 When Abraham took Sarah down into the Philistine country, there was a king down there named Abimelech. And Sarah was a hundred years old, right at it, but she had been changed back to a young woman and been made beautiful. Do you know that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. And Abimelech wanted her for a wife. You remember my Message on it? Abimelech wanted to take Sarah for a wife. Probably had a harem, but he could not take her if she was married to Abraham. So Abraham said to Sarah, "Say that you are, 'my brother,' because he'll kill me so that he can have you." Why didn't he just chase Abraham out of the country, and take his wife and go on? Not only a law was it with believers, but to all people in the creation. Sinner or a saint, you are responsible, man, for these acts. There was a heathen king. How many knows that story is true? ["Amen."] It's the Bible, Genesis, about the 16th chapter, I think. [Genesis 20:1-7]
E-208 Si vous remarquez, Abimélec l’aurait prise pour femme. Il s’était préparé à prendre cette nouvelle jeune fille israélite. Et il a dit : “C’est ma...” Elle a dit : “C’est mon frère.”
Il a dit : “C’est ma soeur.”
E-208 You notice, Abimelech would have took her for a wife. He fixed hisself to have this new Hebrew girl. And he said, "This is my..." She said, "That's my brother."
He said, "That's my sister." [Genesis 20:2]
E-209 Alors Abimélec avait dit : “Dans ce cas, je vais simplement la prendre pour femme.” Pouvez-vous imaginer un homme qui ferait une chose pareille? Mais c’est ce qu’il a fait. E-209 And Abimelech said, "I'll just take her for a wife then." Could you imagine a man doing a thing like that? But he did it. [Genesis 20:2]
E-210 Et puis, cette nuit-là, pendant qu’il dormait, le Seigneur lui est apparu en songe et lui a dit : “Abimélec, considère-toi comme un homme mort.” Il protégeait cette–cette lignée de sang juif, là, vous voyez. Il a dit : “Considère-toi comme un homme mort. C’est la femme d’un autre homme que tu es sur le point d’épouser.” E-210 And then that night, while he went to sleep, the Lord appeared to him in a dream, and said, "Abimelech, you're as good as a dead man." He was protecting that, that stream of Jewish blood there, you see. He said, "You're as good as a dead man. You've got another man's wife you're fixing to marry." [Genesis 20:5]
E-211 Il a dit : “Seigneur, Tu sais que j’ai un coeur pur.” Il a dit : “Ne m’a-t-elle pas dit que c’était son ‘frère’? Ne m’a-t-il pas dit lui-même : ‘C’est ma soeur’?” E-211 He said, "Lord, you knowed the integrity of my heart." Said, "Did not she tell me that was her 'brother'? Did not he himself say, 'That's my sister'?"
E-212 Il a dit : “Je sais que tu as un coeur pur. C’est pour cette raison que Je ne t’ai pas laissé pécher contre Moi.” Pas vrai? Il a dit : “Redonne-lui sa femme, parce que cet homme-là est Mon prophète. Si tu ne lui rends pas sa femme... Et qu’il prie pour toi, pas ton prêtre. S’il ne prie pas pour toi, ce sera la fin de toute ta nation.” Amen. Voilà la grâce étonnante. Exact. “Ce sera la fin de toute ta nation. Elle est la femme de cet homme, et lui, c’est Mon prophète.” Amen. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est l’Écriture. Exact. E-212 He said, "I know the integrity of your heart, that is the reason I wouldn't permit you to sin against Me." Is that right? Said, "Restore his wife, because that man is My prophet. And unless you take him back his wife... And let him pray for you, not your priest. If he don't pray for you, your whole nation is gone." Amen. There is amazing grace. Right. "Your whole nation is gone. That's that man's wife, and he is My prophet." Amen. That's THUS SAITH THE LORD. That's the Scripture. Right. [Genesis 20:6-7]
E-213 Donc, nous voyons que la mort a été causée, que la mort, c’est à cause du péché de la femme, elle est venue par la femme, et non par l’homme. C’est par sa manière de vie, et par elle, que toute mort survient. Sa manière de donner la vie, c’est la mort. Combien savent ça? Job 14, si vous voulez noter la référence biblique. E-213 Now we find out, death was caused. Death is cause of sin of the woman, come through the woman and not the man. By her way of living her life, and by her, all death comes. Her way of giving life is death. How many knows that? Job 14, if you want to put down the Scripture.
E-214 J’ai, si vous en doutez, j’ai noté les références bibliques pour tous les points que j’apporte. E-214 I got, if you question this, I got Scriptures wrote down for every bit of this.
E-215 Si vous voulez lire Job 14, là, il est dit : “L’homme né de la femme, sa vie est courte et sans cesse agitée.” Pas vrai? “Il naît, il est coupé comme une fleur, il perd sa force”, et tout. Voyez? Tout homme né de la femme naît dans la mort dès qu’il vient au monde. E-215 If you want to read Job 14 there, It says, "Man that is born of woman is of a few days, and full of trouble." Is that right? "He cometh up like the flower, he is cut down, and wastes away," and so forth. See? Every man that's born of a woman, is born in death as soon as he comes. [Job 14:1]
E-216 Mais, quand il naît dans la création de Dieu, il ne peut pas mourir; il vient de cet autre Arbre qui était dans le jardin d’Éden, Christ. La Vie Éternelle est venue de cet Arbre. E-216 But when he is born into the creation of God, he cannot die; he is from that other Tree that was in the garden of Eden, Christ. Eternal Life come by the Tree.
E-217 “Oh,” vous dites, “elle était un arbre?” Certainement. “Eh bien, ils ont dit : ‘Tu ne mangeras pas de cet arbre’, Dieu a dit, dans la Genèse, là : ‘Tu ne mangeras pas de cet arbre-là.’” E-217 "Oh," you say, "she was a tree?" Sure. "Well, they said, 'Thou shall not take of this tree.' God said, in Genesis back there, 'Thou shall not take of this tree.'"
E-218 Eh bien, la femme est cet arbre. Elle est un arbre fruitier. Vous êtes le fruit de votre mère. Le fruit du sein, c’est vous. C’est exact. D’autre part, le fruit de l’Arbre de la Vie qui se trouvait dans le jardin d’Éden, c’est Christ. À travers la femme est venue la mort; à travers l’Homme, dans la création originale, est venue la Vie. Naître d’une femme, c’est la mort; naître de Christ, c’est la Vie. Vous saisissez? Voilà où... maintenant vous voyez où les déesses sont allées, n’est-ce pas? E-218 Why, the woman is the tree. She is the fruit tree. You're the fruit of your mother. The fruit of the womb is you. That's right. And then the fruit of the Tree of Life, that was in the garden of Eden, is Christ. Through the woman come death; through the Man, in the original creation, come Life. To be born of a woman is death; to be born of Christ is Life. Get the idea? That's where. Now you see where the goddesses went to, don't you?
E-219 Les premiers Adam et Ève typifiaient les seconds Adam et Ève, vous voyez, la multiplication. Or la multiplication d’Adam et Ève s’est faite par le sexe, pour remplir la terre, mais au commencement, il n’en était pas ainsi. Dieu avait fait seulement un homme et une femme, comme Il l’avait fait pour Ses autres créatures, vous voyez, c’était légal, tout comme l’Église. E-219 First Adam and Eve typed the second Adam and Eve, see, the multiplication. Now the multiplication of Adam and Eve was through sex, to replenish the earth, but it wasn't so at the beginning. God just made a male and a female, like He did His other creatures, see, legal, just like the Church. [Genesis 2:16-17]
E-220 Maintenant, prenant en considération ces Vérités confirmées de Dieu, continuons à avancer dans notre recherche, si vous êtes d’accord. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Bien. Or, ceci va peut-être faire un peu mal, jusqu’à ce qu’on soit arrivés au fond de la question; mais je vais vous montrer que c’est la Vérité. E-220 Now let us, in view of these vindicated Truths of God, search a little further, if you want to. [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. Now this may hurt just a little bit till we get down to the bottom of it, but I'm just going to show you the Truth of it.
E-221 Aucun ministre de l’Évangile ne peut épouser une veuve. Saviez-vous ça? Voulez-vous le lire? Très bien, prenez les Lévitiques, Lévitique 21.7 et Ézéchiel 44.22, et vous Y verrez que le sacerdoce ne devait pas épouser une femme qui avait été touchée par un homme. C’est le type de l’Épouse vierge de Jésus-Christ, parce que les sacrificateurs, les fils d’Aaron, c’est eux qui manipulaient le Feu de Dieu. Nous n’avons pas le temps de tout lire si nous voulons sortir avant midi; il nous reste encore vingt minutes. Eux, c’étaient les fils d’Aaron, qui manipulaient le–le–le Feu de Dieu, alors ils ne pouvaient pas épouser une femme qui avait été touchée par un autre homme. C’est le Dieu qui ne change pas qui l’a dit. Ils ne pouvaient pas épouser une autre femme, et une femme qui avait été touchée par un homme, ce qui montrait sous forme de type ici, si vous voulez le voir, que l’Église du Dieu vivant est la Parole de Dieu, pure et sans mélange, et non une dénomination qui a été manipulée par l’homme. E-221 There is no minister that can marry a widow. Did you know that? You want to read that? All right, you get in the Leviticals, Leviticus 21:7 and Ezekiel 44:22, and It'll show you that the priesthood was not to marry a woman that's been touched by man. This type is of the virgin Bride of Jesus Christ, because they handled the Fire of God, the priests did, Aaron's sons. We haven't got time to read It all, and get out by noon, we got twenty minutes yet. And them is Aaron's sons that handled the--the--the Fire of God, so they could not marry a woman that had been touched by another man. The unchanging God said so. They could not marry another woman, and a woman been touched by a man, showing in type here, if you want to see it, that the Church of the living God is purely, unadulterated, the Word of God, and not a denomination that's been handled by man. [Ezekiel 44:22], [Leviticus 21:7]
E-222 Notez, lisons ceci, là. Je veux vous faire comprendre cela. Dans Matthieu 5, Jésus a parlé ici de quelque chose qui est vraiment d’une importance capitale. Nous voulons le voir, Matthieu 5. J’ai écrit sur... E-222 Note, let's read this here. I want to get this to you. Matthew 5, Jesus spoke here of something that's really of a vital importance. We want to see it, Matthew 5. I wrote on my...
E-223 J’avais noté certaines choses que j’avais l’intention de dire seulement aux hommes, alors ça n’a vraiment pas été facile de le dire devant nos soeurs. Mais je veux aborder ceci, maintenant, avant... E-223 I marked out some of the things I was going to say just to the man, so had quite a little time saying it just before our sisters. But I want to--to go out here now before...
E-224 Maintenant, soeur, je veux vous mettre à la place qui vous est promise par la Parole de Dieu, et alors vous verrez, et restez à cette place-là. E-224 Now, sister, I want to put you to the place where God's Word promised you, and you see then you stay in that place, too.
E-225 Matthieu 5.32. Je voudrais vous faire remarquer ici, c’est quelque chose qui vient appuyer cette même idée de “un” et “beaucoup”. Matthieu, trente-... je pense que c’est Matthieu 5.32, commençons au verset 31.
Il a été dit aussi : “Si quelqu’un répudie sa femme, qu’il lui donne une lettre de divorce.”
E-225 Matthew 5:32. I want you to notice here, to support this same idea of "one" and "many." Matthew, thirty-... I think it's Matthew 5:32, 31 to begin with.
It has been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: [Matthew 5:31-32]
E-226 C’est Jésus qui parle, Celui qui a dit : “Au commencement.” Maintenant regardez bien.
Mais moi, je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n’est... cause de fornications, la fait commettre adultère; voyez-vous, quiconque répudiera sa femme, si ce n’est... cause de fornication, la fait commettre adultère (Pourquoi? Elle va se remarier.); et quiconque épousera une femme répudiée, commet adultère. [version Darby]
E-226 That's Jesus speaking, the One said, "from the beginning." Now watch.
But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving... the cause of fornications, causes her to commit adultery; see, whosoever shall put away his wife, saving... the cause of fornication, causes her to commit adultery: (why? she'll marry again) and whosoever marrieth her that is divorced committed adultery.
E-227 Vous voyez, elle a un mari vivant, alors aucun homme ne peut l’épouser. Peu importe ce qu’elle fait et qui elle est, si elle a un mari vivant, elle ne peut absolument pas, pour aucune considération. Mais ça ne s’applique pas à lui. “La fait commettre”, pas lui. Vous saisissez? On doit garder la Parole dans sa continuité. Voyez-vous, il n’y a rien qui dit que lui ne pourrait pas, mais elle, elle ne peut pas. Vous voyez, “la fait commettre”, pas lui. C’est exactement ce que la Bible dit : “La fait commettre.” Il n’est pas spécifié que lui ne peut pas se remarier, mais “elle”. Pourquoi? C’est Christ, sous forme de type. E-227 See, she has got a living husband, so no man can marry her. Care what she does and who she is, she's got a living husband, there is no grounds for her at all. But, it's not, for him. "Causes her," not him. Get it? You have to make the Word run in continuity. See, nothing saying he couldn't, but she can't. See, "causes her," not him. That's exactly what the Bible says, "causes her." It is not stated against him to remarry, but "her." Why? Christ in the type. [Matthew 5:32]
E-228 Remarquez, il est spécifié qu’il ne peut pas se remarier, à moins d’épouser une vierge. Il peut se remarier. Il peut, il peut se remarier, si c’est avec une vierge, mais il ne peut pas épouser la femme d’un autre. Absolument pas. Et si jamais il épouse une femme qui est divorcée, il vit dans l’adultère, peu importe qui il est. La Bible dit : “Quiconque épouse une femme répudiée vit dans l’adultère.” Voilà, pas de divorcées, absolument pas. E-228 Notice, it is stated that he cannot remarry, only a virgin. He can remarry. He can, he can remarry again if it's a virgin, but he can't marry somebody else's wife. No indeedy. And if he does marry a divorced woman, he is living in adultery, I don't care who he is. The Bible said, "Whosoever marrieth her that is put away, liveth in adultery." There you are, not no divorcees.
E-229 Maintenant voyez-vous ce qui était l’original, là-bas, “au commencement”? Se remarier, maintenant remarquez, lui il peut, mais elle, non. Comme David, comme Salomon, comme toute la Bible dans sa continuité. Donc, comme David et tous les autres. E-229 See that original back there, "from the beginning," now? Remarrying, now notice, he can, but she can't. Like David, like Solomon, like the continuity of the whole Bible, now, same as David and the rest of them.
E-230 Or, si vous remarquez, dans I Corinthiens 7.10, remarquez, Paul ordonne à la femme qui est, qui divorce d’avec son mari, de rester seule ou de se réconcilier, de ne pas se remarier. Elle doit rester seule, ou se réconcilier avec son mari. Elle ne peut pas se remarier. Elle doit rester seule. Mais, remarquez, il n’a jamais parlé de l’homme. Vous voyez, on ne peut pas faire mentir la Parole. “Au commencement”, la loi du sexe, par la polygamie. Or, la Parole de Dieu est vraie d’un bout à l’autre, elle s’accorde avec la nature que Dieu a créée, elle est dans la continuité. E-230 Now you notice in First Corinthians 7:10, notice, Paul commands the wife that is, that divorces her husband, to remain single or be reconciled, not to remarry. She must remain single, or to be reconciled back to her husband. She cannot remarry. She must remain single, but, notice, he never said about the man. See, you can't make the Word lie. "From the beginning," the sex law by polygamy. Now, the Word of God runs true with nature of God, runs in to continuity. [I Corinthians 7:10-11]
E-231 Voyez-vous qu’une école est partie à l’est, et que l’autre est partie à l’ouest, sur la question? Il faut revenir à la Vérité, pour voir ce qu’il en est. E-231 See how there is one school went east, and the other one went west, on it? You got to come back to the Truth, to find out what it is.
E-232 Il en a toujours été ainsi, c’est l’alliance normale, avec Dieu, au commencement. D’abord, avant le commencement, au commencement, c’était seulement un et une. Après que le péché est entré, alors, ça a été un homme et un groupe de femmes. C’est comme ça dans la nature, chez tous les animaux; et les êtres humains, la chair naturelle, elle est animale. Nous sommes des mammifères, ça, nous le savons tous, voyez, et tout ça, c’est la nature que Dieu a créée, dans sa continuité. E-232 It's always been that way, that's the regular covenant with God from the beginning. First, before the beginning, from the beginning there was just one and one. After the sin came in, then there was one man and a bunch of women; run that way in nature, every animal, and human beings and natural flesh is animal. We are mammal, we know that, all of us, see, and it's all God's nature in continuity.
E-233 Mais, maintenant que les Sceaux sont ouverts, l’Esprit de Vérité nous dirige vers la Parole. C’est ce qui explique toutes les erreurs qui ont été commises au cours des âges, c’est parce que les Sceaux n’étaient pas ouverts, Ceci n’était pas révélé. C’est vrai. E-233 But now that the Seals are opened, the Spirit of Truth directs us to the Word. That explains why all the mistakes has been down through the ages, because the Seals was not opened, This was not revealed. It's true.
E-234 Remarquez, on–on ne peut pas se tromper en suivant les ombres. Comme je vous l’ai prêché hier soir, au sujet de l’ombre qui est projetée sur le sol, ça ne peut pas faire autrement que de donner quelque chose de juste. Comment l’ombre d’un éléphant peut-elle se projeter sur le sol, et que ce soit un petit bout d’homme tout chétif, qui corresponde à cet éléphant, ou bien l’éléphant qui corresponde à un petit homme tout chétif? E-234 Notice, you, you can't make the shadows fail. As I preached to you last night about the shadow across the floor, it's got to come out right. How can there be a shadow of an elephant coming across the floor, and a little bitty, spindly man come out to be the elephant, or the elephant to a little, spindly man?
E-235 Maintenant, si vous voulez en observer le type parfait. E-235 Now if you'll notice it in perfect type.
E-236 Or, il existe une femme véritable, une femme véritable, vierge, qui épouse son mari et vit ainsi, et celle-là est une bénédiction pour cet homme. Si Dieu avait pu donner à Son fils quelque chose de mieux qu’une épouse, Il le lui aurait donné. E-236 Now, there is a true woman, a true woman, virgin, that marries her husband, and lives, and she is a blessed thing to the man. If God could have give His son any better thing than a wife, He would have give that to him.
E-237 Mais elle est conçue en vue de l’acte sexuel, et aucun autre animal n’est conçu de cette manière-là. Aucune autre créature sur terre n’est conçue de cette manière-là. C’est pour cette raison que vous voyez la polygamie, c’est à cause de ça. C’est ce qui l’a introduite. E-237 But she is designed to be a sex act, and no other animal is designed like that. No other creature on the earth is designed like that. That's the reason you see polygamy, because of that. That's what brought it in.
E-238 Maintenant regardez, en dernière analyse, regardez, il y a un Jésus-Christ (pas vrai?), un Homme, Dieu, Emmanuel. Le croyez-vous? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Mais Sa Femme est formée de beaucoup de membres, des milliers de milliers de milliers (pas vrai?), Sa Femme, l’Épouse, l’Église. Vous comprenez maintenant? [“Amen.”] E-238 Now look, in the final analysis, look, there is one Jesus Christ (is that right?), one Man, God, Immanuel. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] But the members of His Wife are many, see, thousands times thousands of thousands (is that right?), His Wife, the Bride, the Church. You understand now? ["Amen."]
E-239 C’est pour ça qu’Il a dit à Adam, avant même que le sexe soit induit, ou introduit : “Multipliez, remplissez la terre”, alors qu’il était encore au commencement, alors qu’il était encore homme et femme, les deux en lui-même. Alors, on voit par là que l’Épouse doit venir de la Parole, par multiplication, par multiplications spirituelles, voyez-vous, pour remplir la terre. E-239 That's why He said to Adam, before sex was ever induced or introduced, "Multiply, to replenish the earth," when he was yet in the beginning, when he was yet both male and female in himself. There, shows then that the Bride has got to come from the Word, by spiritual multiplication, multiplications, see, replenishing the earth. [Genesis 9:1]
E-240 Maintenant, dans l’acte sexuel... vous voyez, les écoles ont confondu ces deux choses-là. Par conséquent, on ne peut pas faire ça, il faut se reporter à la Vérité sur le sujet, “au commencement”. E-240 Now in the sex act, see, the schools got those two things mixed up. Therefore you can't do it, you've got to bring it back to the Truth of it, "in the beginning."
E-241 Et, à la fin, il y aura un Seigneur Jésus, et Son Épouse sera formée de beaucoup de membres, au singulier. Vous saisissez? Il y avait un David sur un trône, un roi (selon le coeur de Dieu) qui avait cinq cents femmes. Jésus, assis sur Son Trône, alléluia, dans le Millénium, avec une Épouse, comme il en était au commencement, tirée de la terre, créée par la main du Dieu Tout-Puissant, dans la résurrection, formée de beaucoup de membres. Voilà. E-241 And at the end there will be one Lord Jesus, and His Bride many, singular. You get it? There was one David on one throne, one king (after God's Own heart) with five hundred wives. Jesus sitting on His Throne, hallelujah, in the Millennium, with a Wife; like it was at the beginning, created out of the earth, by the hand of Almighty God, in the resurrection, of many members. There you are.
E-242 Femmes, efforcez-vous d’être cela, entrez en Christ, et alors vous ne serez pas dans ce fouillis, cette souillure qu’il y a là-bas. Mais, tant que vous êtes seulement un membre d’église, que vous essayez par vous-même de mener une bonne vie, une vie morale, vous n’y arriverez jamais. L’homme non plus ne peut pas y arriver en dehors de Christ. Comme Paul le disait ensuite : “Mais ils sont en Christ, il n’y a plus ni homme ni femme.” Ils sont tous un. E-242 Women, struggle to be that, come into Christ, then you'll not be in that filthy mess out there. But as long as you're just a church member trying to live moral and good, yourself, you'll never make it. Neither can a man make it outside of Christ. As Paul went on to say, "But they're in Christ, there is neither male nor female." They're all one. [Galatians 3:28]
E-243 Mais, pour ce qui est de redresser cette question du mariage et du divorce, pour que vous sachiez qui avait raison et qui avait tort. Là, Il le montre de façon très claire ici, dans ces types. Il y a un seul Christ, et beaucoup de membres qui forment cette Épouse. Remarquez, Lui, Il peut nous répudier pour cause de fornications spirituelles et de fausse doctrine, quand Il le désire; mais comment oseriez-vous essayer de Le répudier, tout en pensant y arriver. L’homme peut répudier sa femme et en épouser une autre, mais la femme ne peut pas répudier son mari et en épouser un autre. Voyez-vous toutes les ombres et les types, là, dans un équilibre parfait? Voyez-vous, la création originale, pas le produit dérivé, nulle part. Pas l’église, mais l’Épouse par la Parole. Pas la femme, mais l’homme, chaque fois. C’est pour ça qu’il n’est jamais dit que l’homme ne puisse pas le faire; c’est toujours la femme. [Frère Branham donne cinq coups sur la chaire.–N.D.É.] C’est tout à fait exact. E-243 But to get this Marriage And Divorce straightened out, so that you would know which was right and which was wrong, now He plainly shows here in these types. There is one Christ; and many members of that Wife. Notice, He can put us away for spiritual fornications and false doctrine, any time He wants to; but how dare you try to put Him away, and make it? The man can put away his wife and marry another one; but not the woman put away her husband and marry another one. See all the shadows and types there perfectly balanced up? See the original creation; not the by-product nowhere. Not the church; the Bride through the Word. Not the woman; the man, each time. That's why it never says anything against the man doing it; it's always the woman. That's exactly. [Romans 12:4-5]
E-244 Mais elle peut être l’Épouse de Christ, en étant... Et, souvenez-vous, comme elle est une partie de l’homme, la Bible déclare qu’elle peut seulem-... “Toutefois, je ne permets pas à la femme d’enseigner, ni de prendre de l’autorité, mais elle doit demeurer dans le silence. Car Adam a été formé le premier, Ève ensuite. Et ce n’est pas Adam qui a été séduit, mais c’est le produit dérivé qui a été séduit. Elle sera néanmoins sauvée si elle persévère dans la sainteté et dans la modestie, et en devenant mère, et tout”, parce qu’à ce moment-là, elle devient une partie de cet homme. C’est ce qui fait... E-244 But she can be the Bride of Christ, by being... And remember, she being a part of a man, the Bible said she can on-... "Nevertheless I suffer not a woman to teach, or to usurp any authority, but to be in silence. For Adam was first formed, and then Eve. And Adam was not deceived, but the by-product was deceived. Notwithstanding she shall be saved if she continues in holiness and sobriety, and in childbearing, and all such," because then she becomes a part of this man. That's what bring... [I Timothy 2:12]
E-245 Pourquoi Abraham n’a-t-il pas... Pourquoi Dieu n’a-t-Il pas tué Sara, assise là, elle a nié, elle a menti à Dieu en face? Il était assis là comme un Homme mortel, Il mangeait de la viande, Il mangeait du pain, Il buvait du lait, et Il a dit : “Pourquoi Sara a-t-elle ri, là-derrière,” elle était derrière Lui, dans la tente, Il ne l’avait pas vue, “en disant : ‘Comment est-ce possible?’” E-245 Why didn't Abraham... Why didn't God kill Sarah sitting right there, denying, and lying right in the face of God? Sitting there as a mortal Man, eating flesh, eating bread, drinking milk, and He said, "Why did Sarah laugh back there in the back," behind Him, in the tent, He had never seen her, "saying this, 'How can these things be'?" [Genesis 18:13]
E-246 Elle a dit : “Je n’ai jamais dit ça!” Oh! oh! la la! dire à Dieu en face qu’Il est un menteur? Mais Il ne pouvait pas la reprendre. Pourquoi? Elle est une partie d’Abraham. Amen. Il ne pouvait pas lui faire de mal sans faire de mal à Abraham. E-246 She said, "I never said it!" Uh-oh, my, tell God that He is a liar, to His face? But He couldn't take her. Why? She's a part of Abraham. Amen. He couldn't hurt her without hurting Abraham. [Genesis 18:15]
E-247 Maintenant, vous les femmes, vous voyez quelle est votre place. Et la Bible dit : “Vous les femmes, soyez comme Sara, qui se vêtait d’une manière décente, qui était loyale et fidèle à son mari, qui l’aimait tellement (qu’il) qu’elle l’appelait son ‘seigneur’”, son chef; la propriété. E-247 Now you women see where you belong. And the Bible said, "You women be like Sarah was, which adorned herself in modest apparel, lived honest and true to her own husband, loving him so much that (he) she called him her 'lord,'" ruler, ownership. [I Timothy 2:9]
E-248 Et certaines d’entre vous, les femmes, qui mettez ces vêtements dégoûtants et qui sortez pour vous montrer comme ça devant les hommes. Jésus a dit : “Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.” Alors, qui est coupable? l’homme ou vous? Il est un mâle, il est fait pour assumer cet acte, vous voyez; et vous, vous êtes la femme, qui devrait refuser. E-248 And you, some of the women, put on these nasty clothes and get out here to throw yourself before man. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart." Then who is guilty, the man or you? He is a male, made so he could take this act, see; and you're the female, that ought to refuse. [Matthew 5:28]
E-249 Pourquoi sortez-vous habillée comme ça? Ce n’est pas pour le confort, vous savez bien que ça ne peut pas être pour ça, alors que vous mourez presque de froid avec vos shorts. Vous voyez, ça ne peut pas être pour le confort. Alors, qu’est-ce que c’est? C’est pour la souillure! Vous ne voulez pas l’admettre, mais la Bible le dit. C’est la Vérité. C’est un esprit impur qui est en vous. Vous ne voulez pas être impure, mais vous ne vous rendez pas compte que, spirituellement, vous êtes impure, puisque vous vous présentez dans cette tenue impure. E-249 And why do you put yourself out like that? It ain't for comfort, you know it can't be, when you're half froze to death with them shorts on. See, can't be for comfort. Then what is it? It's for filth! You won't admit it, but it's the Bible says so. It's the Truth. It's a filthy spirit that's in you. You don't want to be filthy; but you don't realize, spiritually you are filthy, because you're presenting yourself filthy.
E-250 Bon, un homme, ses espèces de vieux genoux noueux, même s’il n’avait pratiquement rien sur le dos, ça ne changerait rien, son corps n’est pas tentant. Pourquoi? Il faisait partie de la création originale, le caractère; c’est ce qui devrait être là. Mais vous, vous êtes le produit dérivé, qui sert à tenter. E-250 Now, a man, his old, dirty, knotty knees, and if he had on hardly any clothes at all, wouldn't make any difference, his body is not tempting. Why? He was in the original creation, character; should be, see. But, you're the by-product, to tempt by.
E-251 Que Dieu ait miséricorde! Oh! la la! ce monde de péché! Je serai content quand ce sera fini. E-251 God, have mercy! Oh, my, this sinful world! I'll be glad when it's over.
E-252 Remarquez, Il peut répudier Sa femme quand Il le veut, mais elle, elle ne peut pas Le répudier. Il peut me... Il peut me faire mordre la poussière chaque fois qu’Il décide de le faire, mais, oh, frère, que je ne m’avise jamais d’essayer de Lui faire mordre la poussière à Lui, je suis fichu. E-252 Notice, He can put away His wife any time He wants to, but she can't put Him away; He can make me, He can throw me in the dust any time He takes a notion to, but, oh, brother, I better never try to throw Him there, I am finished. [Matthew 19:7-8], [Mark 10:2-5], [Deuteronomy 24:1-4]
E-253 Salomon pouvait épouser n’importe quelle femme qui n’était pas mariée. Il pouvait épouser n’importe quelle femme qu’il voulait. Un sacrificateur pouvait seulement épouser une femme qui était vierge. Salomon... E-253 Solomon could marry any woman that wasn't married, he could marry any woman he wanted to. A priest could marry only a woman that was a virgin. Solomon... [I Kings 11:1-4]
E-254 Par exemple, David, il avait épousé (Comment s’appelait-elle?) Abigaïl. Il y avait un homme qui s’appelait “fou”, qui avait une gentille épouse, et il est mort. Et Abigaïl est devenue l’épouse de David; c’était un roi, pas un sacrificateur, vous voyez, alors il–il s’est marié. E-254 Like David, he married (what was her name?) Abigail. Which, there was a man called a "fool," he had a nice wife, and he died. And Abigail was married to David; he was a king, not a priest, see, so he--he married. [I Samuel 25:39-42]
E-255 Mais un sacrificateur ne pouvait pas faire ça, parce qu’il aurait touché ou pris pour épouse une femme qui avait déjà été l’épouse d’un autre homme. Alors, on voit par là la virginité de l’Église du Seigneur Jésus-Christ : l’Épouse devra être la Parole, sans mélange, pas une seule Parole qui manque, nulle part. Certainement. Pouvez-vous imaginer une épouse normale, à qui il manquerait un sein, et dont l’autre aurait quelque chose de travers, vous savez? Ce n’est pas comme ça que sera l’Épouse de Christ. Elle est parfaite. Elle est entièrement la Parole, pas une seule Parole qui fait défaut, nulle part. Non. E-255 But a priest could not do that, because he had touched or got a woman to be his wife that was already been some man's wife. So that shows the virgincy of the Church of the Lord Jesus Christ, the Bride will have to be unadulterated, the Word, not one Word missing nowhere. Certainly. Could you imagine a correct bride, one breast off, and, the other one, something another wrong, you know? That's not going to be the Bride of Christ. She is perfect. She is everything the Word, not one Word failing anywhere. No. [Leviticus 21:1, 7]
E-256 Remarquez, Lui peut la répudier, mais elle ne peut pas Le répudier. Il l’a fait, et Il l’a démontré, à l’époque de Luther, de Wesley, du pentecôtisme, quand ils ont refusé de devenir une plus grande partie de Lui, par un rapport sexuel spirituel où ils auraient été fécondés par une plus grande partie de la Parole. Vous comprenez? Elle a refusé. L’église luthérienne a refusé que Christ la désire davantage; Luther a refusé. Et permettez-moi de dire ceci (vous allez me traiter de quelque chose de toute façon) : il en est de même aujourd’hui, pour chacune d’elles, elles n’acceptent pas la Parole, elles refusent Christ! E-256 Notice, He can put her away, but she cannot put Him away. He did it, has proved it, in the days when Luther, Wesley, and Pentecost, when they refused to become the further part of Him by having spiritual sexual affair to become pregnated with further part of the Word. You understand? She refused. The Lutheran church refused for Christ to have any more desire with her; Luther refused it. And let me say this, going to call me something anyhow; so is it today with every one of them, they fail to take that Word, they refuse Christ! [Deuteronomy 24:1-4]
E-257 Et toute femme qui refuse de donner un enfant à un homme n’a pas le droit d’être son épouse. Amen. Vous vous souvenez, dans la Bible, quand le roi a épousé Esther? Parce que la reine avait refusé, il en a pris une autre, tout simplement. Et quand... Qu’est-ce qui s’est passé quand elle a refusé de paraître avec le roi et de lui obéir? C’est la même chose pour une femme qui refuse d’être une épouse pour son mari. E-257 And any woman that refuses a man his child, has no right to be a wife to him. Amen. You remember, in the Bible, when the king married Esther? Because the queen refused, he just got him another one. And when the... What happened when she refused to come out with the king and obey him? The same thing it is with a woman that refuses to be wife to her husband. [Esther 1:11-12, 19]
E-258 Et c’est la même chose pour l’église qui refuse d’être fécondée, dans l’âge où nous vivons maintenant, pour produire des enfants de cet âge. Nous ne sommes pas des luthériens, nous ne sommes pas des wesleyens, et nous ne sommes pas des pentecôtistes non plus! Nous devons être les enfants de cet âge-ci, par la fécondation de la Parole de Dieu, pour produire un Enfant de cet âge, l’Enfant-Semence. Amen. J’espère que vous comprenez. Elle ne pouvait pas être fécondée, non, alors, qu’est-ce qu’Il a fait? Il l’a répudiée, a divorcé d’avec elle. C’est exact. Mais qu’elle ne s’avise jamais de Le répudier. C’est Lui qui l’a répudiée. E-258 And so is it with the church that refuses to become pregnated in the age that we now live in, to bring forth children of this age. We are not Lutherans, we're not Wesleys, neither are we Pentecostals! We've got to be the children of this age, through the pregnancy of the Word of God, to bring forth a Child of this age, the Seed Child. Amen. I hope you understand. Couldn't be pregnated, no, so what did He do? Put her away, in divorcement. That's right. But she daresn't put Him away. He put her away.
E-259 Et Il a continué à révéler Sa Parole au Corps, et à confirmer Lui-même qu’Il s’agit bien de Lui. Ses enfants se sont mis à Lui ressembler de plus en plus, parce que tout Cela arrive à une pleine maturité; autrement dit, ils deviennent des enfants de la Parole, pas des enfants de l’église. Des enfants de la Parole! Et l’Épouse sera une charmante petite Dame de la Parole, sans mélange, qui n’a été touchée par l’organisation d’aucun homme, par aucune théorie d’homme. Elle sera l’Épouse de la Parole, pure et sans mélange! Amen et amen! J’espère que vous saisissez, vous qui êtes à l’écoute, là-bas. Elle sera la fille de Dieu, fécondée. E-259 He went right on revealing His Word to the Body, and vindicating Him, same, by Himself. His children begin to kind of look more like Him, because It's fully maturing, or, they become children of the Word, not children of the church. Children of the Word! And the Bride will be a lovely little Lady of the Word, unadulterated, not touched by any man's organization, any man-made theory. She'll be purely unadulterated, Bride of the Word! Amen and amen! I hope you get that, out on the air. She will be the pregnated daughter of God.
E-260 Vous voyez de quel grand honneur la femme peut être l’objet? Vous voyez comme l’église peut être quelque chose de grand, mais vous voyez où sa souillure l’a menée? Et ensuite d’essayer de comparer l’église du dehors avec cette Église-ci, vous ne pouvez pas le faire. Et d’essayer de comparer la prostituée avec l’Église du Dieu vivant? ou la femme, la femme comme il faut, avec une prostituée? E-260 See what a great honor a woman can be? See what a great thing the church can be, but you see where filth has got her to? Then trying to compare that church out there with the Church here, you can't do it. And try to compare the street harlot with the Church of the living God; or the woman, the correct woman, with a harlot?
E-261 Pourquoi ces choses-là existent-elles? C’est une loi de Dieu, la loi des contrastes. Comment pourrions-nous apprécier la lumière du jour s’il n’y avait pas la nuit? Comment pourrions-nous apprécier le temps sec s’il n’y avait pas la pluie? Comment pourrions-nous apprécier et respecter une vraie femme, s’il n’y en avait pas une qui était impure? E-261 Why is there such things as that? It's a law of God, the law of contrasts. How will we know how to enjoy the daylight if there wasn't a night? How will we know how to enjoy the dry weather if there wasn't rain? How would we know to enjoy and respect a real woman, if there wasn't a dirty one?
E-262 Il a continué à La révéler, à révéler Sa Parole, mais que personne d’entre nous ne s’avise d’essayer de Le répudier et d’en épouser un autre. E-262 Went right on revealing It, revealing His Word, but dare any one of us to try to put away Him and marry another.
E-263 Maintenant, certainement qu’il apparaît clairement pourquoi les deux théories sont fausses. Vous ne pouvez pas partir dans cette direction-ci, ce serait fichu; en partant par là, vous allez bien au-delà de la promesse. Voici la promesse, voici ce qu’il en est, ici même. Il n’y a aucune contradiction dans la Parole. Elle doit garder sa continuité, donc, pas plus que Matthieu 28.19 n’est en contradiction avec Actes 2.38. E-263 Now surely it's plain why both theories are wrong. You can't make it run this way, it's gone; you make it run that, it'd run plumb past the promise. Here is the promise, here is the thing right here. The Word is not contradictory. It has to stay in continuity now, no more than Matthew 28:19 contradicts Acts 2:38. [Matthew 28:19], [Acts 2:38]
E-264 Bon, il y en a certains parmi vous, les femmes, les hommes, je–je sais que vous–vous n’êtes pas d’accord avec Cela. En effet, vous savez, vous ne pouvez pas le cacher en ce moment. Vous ne pouvez pas. E-264 Now, some of you women, some of you man, I--I know you're--you're disagreeing with It. Cause, you know, you can't hide that right now. You can't.
E-265 Mais je vais juste vous montrer quelque chose. Si Matthieu 28.19 dit : “Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit”, et que, par la suite, toutes les personnes qui ont été baptisées ont été baptisées de façon contraire à cela, qu’elles ont été baptisées au Nom de Jésus-Christ, tout au long de l’âge de la Bible, même, et pendant les trois cents ans qui ont suivi l’âge de la Bible, jusqu’au concile de Nicée. Après, au lieu de ça, ils ont adopté des dogmes. Qu’est-ce que ça peut changer, si ce n’est pas révélé? E-265 But let me just show you something. If Matthew 28:19 said, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Son, and the Holy Ghost," and they turned around, and every person that was ever baptized was baptized contrary to that, baptized in the Name of Jesus Christ, for even all through the Bible age and for three hundred years after the Bible age, to the Nicaea Council. Then they adopted dogmas instead. What's the difference, if it isn't revealed? [Matthew 28:19]
E-266 Et, savez-vous que le Livre tout entier, la Bible tout entière, est une révélation? C’est comme ça que vous devez connaître la vérité, distinguer entre ceci et cela, c’est parce que C’est une révélation. Et la révélation doit concorder exactement avec la Parole, et non aller à l’encontre de la Parole. Vous dites : “Eh bien, ça m’a été révélé.” Alors, si ça va à l’encontre de la Parole, ce n’est jamais venu de Dieu. C’est exact. E-266 And do you know the whole Book, the whole Bible, is a revelation? That's how you have to know the truth between this one and the other, it's because It's a revelation. And the revelation must be exactly with the Word, not contrary to the Word. You say, "Well, I, it was revealed to me." Then if it's contrary to the Word, it never come from God. That's right.
E-267 Maintenant, si vous voulez prendre Mat-... Matthieu 16.18. Jésus Lui-même a dit que toute l’Église, Son Église, serait bâtie sur la révélation spirituelle de Lui-même, c’est-à-dire de la Parole. “Moi, Je te dis que tu es Pierre... Et ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, mais c’est Mon Père qui est dans les Cieux qui te l’a révélé. Et sur cette pierre...” E-267 Now if you want to take Mat-... Matthew 16:18. Jesus said, Himself, that the entire Church, His Church, would be built upon spiritual revelation of Himself, which is the Word. "I say unto thee, that thou art Peter... And flesh and blood never revealed this to you, but My Father which is in Heaven has revealed this to you. And upon this rock..." [Matthew 16:18]
E-268 Bon, je sais, nos amis les catholiques, là, vous dites : “Elle a été bâtie sur Pierre, et Pierre l’apôtre, donc, Untel, par l’approbation, la succession apostolique.”
Les protestants disent : “Elle a été bâtie sur Jésus-Christ.”
E-268 Now, I know, our Catholic friends there, you say, "It was built upon Peter, and Peter the apostolic, so, So-and-so, in an apostolic consent, succession."
The Protestants said, "It was built upon Jesus Christ."
E-269 Ce n’est pas pour être différent, mais prenez simplement ce qu’Il a dit! Il a dit : “Ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, mais c’est Mon Père qui est dans les Cieux qui te l’a révélé. Et sur cette pierre, la révélation spirituelle de ce qu’est la Parole, Je bâtirai Mon Église; et les portes de l’enfer ne La feront jamais tomber.” Sa Femme ne sera pas tentée par d’autres hommes. “Je bâtirai Mon Église, et les portes de l’enfer ne pourront jamais L’ébranler.” E-269 Not to be different, but take just what He said! He said, "Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven has revealed this to you. And upon this rock, spiritual revelation of what the Word is, I'll build My Church; and the gates of hell will never shake It down." His Wife will not be tempted with other man. "I'll build My Church, and the gates of hell can never shake It." [Matthew 16:15-19]
E-270 De même, Abel et Caïn, dans le jardin d’Éden. Caïn s’est fait une conception personnelle, il a dit : “Bon, écoute, Dieu est un Dieu bon. Il est maître de toute la nature, alors je vais aller chercher des haricots et des pommes de terre, et je vais aller chercher des–des fleurs, et je vais Lui faire un autel très attrayant.” Voilà l’église. Il s’est agenouillé. Il a cru Dieu. Il a adoré Dieu, il a levé les mains, et il a offert ce sacrifice. Il a fait tous les gestes religieux qu’Abel a faits. E-270 And Abel and Cain, in the garden of Eden. Cain drawed his own conception, he said, "Now, look, God is a good God. He is over all nature, so I'll get the beans and potatoes, and I'll get the--the flowers, and I'll make Him a real pretty altar." That's a church. He knelt down. He believed God. He worshiped God, put up his hands, and offered this sacrifice. He done everything religious that Abel did. [Genesis 1:3-4]
E-271 Abel a construit le même genre d’autel. Mais quand Abel a apporté le sien, il a apporté un agneau. Or, Caïn pensait que le sien serait un antidote au péché, que son père et sa mère avaient dû manger des fruits, comme il leur avait été enseigné dans ce jardin. Mais Abel, par une révélation Divine, savait que c’était à cause du sang. Par une révélation Divine! Et la Bible dit, dans Hébreux, au chapitre 12, au chapitre 11, “qu’Abel, par la foi, par révélation, offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c’est par elle qu’il fut déclaré juste par Dieu.” Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Amen! Frère, soeur, moi, je trouve que ça ne peut pas être plus clair. Voilà, tout est là. E-271 Abel built the same kind of an altar. But when Abel brought his, he brought a lamb. Now, Cain thought that, making an antidote for sin, that his father and mother must have eat fruit, as they were taught in that garden. But Abel, by Divine revelation, knowed that it was the blood that did it. By Divine revelation! And the Bible said in Hebrews, the 12th chapter, 11th chapter, that, "Abel, by faith, revelation, offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which God testified that he was righteous." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Amen! Brother, sister, it's just as plain as anything can be, to me. There is the whole thing. [Hebrews 11:4]
E-272 Maintenant, quant au mariage et au divorce, vous voyez, il faut que ce soit révélé. Tant que ce n’est pas révélé, vous ne savez pas ce qu’il en est. Seulement Il a promis qu’en ces derniers jours, qu’en cet âge, tous les mystères cachés de la Bible seraient révélés. Combien savent ça? Apocalypse, chapitre 10! Jésus l’a promis, que tous ces mystères cachés, au sujet–au sujet du mariage et du divorce, que tous ces autres mystères cachés qu’il y a eu, seraient révélés au temps de la fin. Maintenant, vous vous souvenez, la Voix a dit : “Va à Tucson.” Vous souvenez-vous de la Lumière mystique dans le ciel; du septième Ange qui se trouvait là; je suis revenu, et il y a eu l’ouverture des Sept Sceaux? Regardez bien ce qui s’est passé. C’est vrai. E-272 Now on the Marriage And Divorce, see, it has to be revealed. Until it's revealed, you don't know it. But He promised in this last days, in this age, that every hidden mystery in the Bible would be revealed. How many knows that? Revelation, the 10th chapter! Jesus promised it, that all of these hidden mysteries on--on Marriage And Divorce, all these other hidden mysteries that's been, would be revealed in the end time. Now you remember, the Voice said, "Go to Tucson." Remember the mystic Light in the sky; the seventh Angel standing there; come back, and the opening of the Seven Seals? Watch what's taken place. That is true. [Revelation 10:7]
E-273 Maintenant avançons encore juste un peu. Mais, maintenant, écoutez! Je sais que c’est bientôt l’heure pour vous d’aller manger, mais moi, je mange très bien en ce moment. [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] E-273 Now just a little bit farther. But now hear, ye! I know it's getting time for you to go eat, but I'm just eating fine. [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-274 Remarquez, bon, la femme a sa place, et elle est un joyau. Salomon, cet homme qui a eu dix mille femmes... ou plutôt, qui a eu mille femmes, il a dit “qu’un homme qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose”. Il a dit : “Une femme bonne est un joyau sur sa couronne”, c’est un honneur. “Mais une femme mauvaise, c’est de l’eau dans son sang”, c’est sa vie. Il a dit : “Peut-être trouvera-t-on un homme juste entre mille,” c’est Salomon qui a dit ça, “mais”, il a dit, “on ne trouvera pas une femme juste entre mille.” C’est Salomon qui l’a dit, voyez-vous. Maintenant remarquez, là, ce qu’il en est. E-274 Notice, now, the woman has got her place, and she is a jewel. Solomon, this man that had ten thousand wives... or had a thousand wives, rather, he said that, "A man that's found a wife, has found a good thing." He said, "A good woman is a jewel in his crown," that's an honor. "But an unrighteous one is water in his blood," that's his life. He said, "There might be one righteous man found in a thousand," Solomon said this, "but," said, "you wouldn't find one righteous woman in a thousand." Solomon said that, see. Now notice that, that how it is. [Ecclesiastes 7:28]
E-275 Mais, vous voyez, femme, vous êtes–vous êtes un joyau, si vous voulez être un joyau, mais le désir doit venir de vous. Et vous voyez pourquoi la question du mariage et du divorce se posait, pourquoi Jésus leur a indiqué de retourner en arrière, c’est parce que c’est votre espèce qui a été la cause de tout le péché. C’est pour cette raison que la polygamie et le divorce, et tout, ont été introduits. Au commencement, il n’en avait jamais été ainsi, et il n’en sera pas ainsi dans l’autre monde là-bas. E-275 But, you see, woman, you are--you are a jewel if you want to be a jewel, but the desire has to be by you. And you see why the Marriage And Divorce was, that Jesus pointed back yonder, it was because your kind was the cause of all sin. That's the reason polygamy and divorce, and things, was introduced. At the beginning it never was so, and it won't be so in the world over yonder.
E-276 Regardez Jacob, de qui sont venus les patriarches. Il avait au moins une douzaine de femmes. Il a épousé deux soeurs, et il a eu des concubines en plus, des femmes avec lesquelles il vivait en concubinage. Et c’est de ces concubines que sont nés ces patriarches. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Vous voyez, il faut que la Parole s’enchaîne dans l’harmonie. E-276 Look at Jacob, out of whom come the patriarchs. He had at least a dozen wives. He married two sisters, and had concubine wives besides that, common-law women that he lived with. And those patriarchs was born right out of those concubine women. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See, you have to make the Word run smooth.
E-277 Oh, j’ai des pages pleines là-dessus. Si jamais un ecclésiastique m’interroge sur le sujet, et que nous nous rencontrions, nous pourrions en parler. Mais certainement que s’il a la plus petite parcelle de spiritualité en lui, il peut voir ici même que c’est la Vérité. Ça ne fait aucun doute. E-277 Oh, I got pages on them. If a clergyman ever questions me on it, and we would get together, we could talk it. But surely, if he's got any spirituality at all, he can see right here it's the Truth. There is no question to It.
E-278 Une femme bonne, c’est quelque chose de bien. Ça, je le sais. Je le sais, parce que je connais des vraies femmes. J’ai rencontré des vraies femmes, qui sont des femmes véritables, qui sont aussi vraies que n’importe quel homme qui ait foulé cette terre. E-278 A good woman is a good thing. I know that. I know it by real women. I have met real women that's genuine, just as real as any man that ever walked.
E-279 Elle est un produit dérivé et une partie de lui, et, au moment de la chute, il l’a écoutée. Il est simplement... Elle est une partie de lui. Mais il n’en tient qu’à elle, elle est faite de façon à pouvoir être impure, mais il lui est donné le droit de refuser ou d’accepter. Ça, c’est le contraire de la nature originale, du commencement, voyez, mais voilà. E-279 She is a by-product and a piece of him, and in the fall he listened to her. He just... She is part of him. But, it's up to her, she is made so she can be filthy, and she is given the right to refuse or to accept. That's contrary to the original nature at the beginning, see, but there you are. [Genesis 2:21-24]
E-280 Maintenant, il est midi, alors je vais passer des points sous silence dans les prochaines minutes. Je voudrais vous demander quelque chose. E-280 Now it's twelve o'clock, so I'll just omit something here for a few minutes. I want to ask you something.
E-281 Maintenant, souvenez-vous, je dis ceci uniquement à mon groupe à moi. Et, ceux qui sont à l’écoute au loin : je dis ceci uniquement à ceux qui me suivent. Ce Message s’adresse uniquement à eux, et ce que je vais dire ici. E-281 Now, remember, I say this to just my group only. And out in the air, I'm saying this to only my own followers. This Message is only to them, and what I'm going to say here.
E-282 Tout ministre de l’Évangile, il, c’est son, oui, il est le berger de son troupeau, qu’il fasse ce qu’il veut. Ça, c’est entre lui et Dieu. Tout prêtre, tout prédicateur, c’est à vous de décider, mon frère. E-282 Any minister, he, that's his, yeah, he's the shepherd of the flock, let him do whatever he wants to. That's up to him and God. Any priest, any preacher, that's up to you, my brother.
E-283 Je parle seulement ici, à Jeffersonville, le seul endroit où je dirais ceci, parce que c’est mon troupeau à moi. C’est de ce troupeau que le Saint-Esprit m’a donné la surveillance, et Il va m’en rendre responsable. Et les gens qui me suivent, ici, ce sont des gens qui viennent de partout dans le pays et qui se sont convertis, que j’ai conduits à Christ. Et, petits enfants, je suis ici pour vous aider, et je suis votre ami. Vous allez peut-être penser que je parle contre vous; si je dis ceci, voyez-vous, c’est pour votre bien. Je vous aime. Et si ce n’est pas vrai, Dieu est mon Juge. Vous savez que je vous aime. E-283 I'm only speaking here in Jeffersonville, the only place I would speak this at, is because it's my own flock. It's the flock that the Holy Ghost give me to understand to be overseer over, and He will hold me responsible for it. And these people of mine has been converts here from across the land, that I've led to Christ. And, little children, I'm here to help you, and I am your friend. You might think I speak against you; I'm saying this, see, for your good. I love you. And if that isn't so, God is my Judge. You know I love you.
E-284 C’est quelque chose de terriblement sérieux, je ne savais pas comment m’y prendre pour l’apporter. Qu’est-ce que je vais faire, alors qu’il y a des hommes et des femmes assis dans mon assemblée, certains qui ont été mariés deux ou trois fois? De braves hommes, de braves femmes, dans la confusion totale! À cause de quoi? D’un faux enseignement, exactement, on ne s’est pas attendu au Seigneur. E-284 This is an awful strong thing, I didn't know how to bring it out. What will I do, when I got men and women sitting in my congregation, some of them has been married twice or three times? Good man and good women, all mixed up! What done it? False teaching, exactly, not waiting on the Lord.
E-285 “Ce que Dieu a uni, qu’aucun homme ne le sépare.” Pas ce que l’homme a uni; ce que “Dieu” a uni! Quand vous avez une révélation directe de Dieu, comme quoi c’est là votre femme, et vice versa, c’est la vôtre pour le reste de votre vie. Voyez? Par contre, ce que l’homme unit, n’importe qui peut le séparer. Mais ce que Dieu unit, qu’aucun homme ne s’avise d’y toucher. “Ce que Dieu unit,” Il a dit, “qu’aucun homme ne le sépare.” Pas ce qu’un magistrat à moitié ivre ou quelqu’un d’autre a joint, ou un prédicateur rétrograde, avec un paquet de credos dans un livre, qui les laisse faire absolument n’importe quoi, alors que la Parole de Dieu est là devant lui. Voyez? Je parle de ce que Dieu a uni. E-285 "What God has joined together, let no man put asunder." Not what man joined together; what "God" joined together! When you've got a direct revelation from God, that's your wife, and the same thing, that's yours, the rest of your life. See? But what man joins together, anybody can put apart. But what God joins together, no man better dare to touch it. "Whatsoever God joins together," He said, "let no man put asunder." Not what some half-drunk magistrate or something else put together, or some backslidden preacher with a bunch of creeds in a book, that would let them do anything in the world, and the Word of God laying right there. See? I'm talking about what God joined together. [Matthew 19:6]
E-286 Maintenant je vais vous dire ceci. Je fais très attention à ce que je vous dis. Je ne veux pas être dur avec vous. Je ne veux pas être dur avec vous, mes frères pasteurs. Je ne veux pas ça. Mais je suis responsable, car je suis conscient que Ceci a été remis entre mes mains. Et si... je ne peux pas Le garder. Je ne sais pas comment m’y prendre pour Le dire, et je sais que cette bande va... Oh! la la! je n’ai qu’à me préparer, à ouvrir le bureau, parce que ça va venir. Voyez? E-286 Now I'm going to say this to you. I am very careful what I say to you. I don't mean to be rough with you people. I don't mean to be rough with you, my pastor brothers. I don't mean that. But I am responsible, realizing that this has been given into my hands. And if... I can't hold It. I don't know how to give It out, and I know that this tape will. Oh, my, I'll just get ready, the office open up, 'cause here it comes. See?
E-287 Exactement comme ce qui s’est passé pour la Semence du serpent, mais il a été absolument prouvé que c’était juste. J’ai des coupures ici même, de journaux, comme quoi des femmes, à l’heure actuelle... et même dans–dans les grands... Certains des grands diocèses ont des reproductions de la photo originale, un serpent qui rampe sur la jambe d’une femme, et la façon dont il s’enroule autour d’elle, là; elle a toutes sortes de sensations, et tout, quelque chose qu’un homme ne pourrait jamais lui procurer, avec cet énorme serpent qui s’enroule autour d’elle, et tout. C’est l’exacte vérité. Et ça ne fait qu’empirer, et ça va continuer d’empirer. Le serpent, et il n’en était pas un, il n’aurait pas pu avoir le rapport sexuel avec elle quand il était un serpent, mais souvenez-vous... E-287 Just like it was on The Serpent's Seed, but it's absolutely proven to be right. I got papers right here, out of the paper, where women right now... and even in--in the great... Some of the great dioceses has got the pictures of the original, a snake crawling on a woman's leg, and just in how it goes around her; she has all kinds of sensations and things, something a man could never touch her with, with this huge snake wrapping around her, and so forth. That's exactly the truth. And it's going worse and worse, and will get worse. Serpent, which he was not, he could not have had the sex affair with her when he was a serpent, but remember...
E-288 J’ai eu un débat l’autre jour avec un... pas un débat, c’était seulement un ministre, des Assemblées de Dieu, et un associé, il disait : “Vous faites erreur Là-dessus.”
J’ai dit : “Eh bien, c’est possible. J’aimerais que vous m’en parliez.”
E-288 I was having a debate the other day with a... not a debate, just an Assembly of God minister and associate, said, "You're wrong, on That."
I said, "Well, I may be. I'd like for you to tell me."
E-289 Il a dit, alors il l’a fait, il s’est mis à m’en parler. Au bout de deux secondes, il ne s’y retrouvait plus. Et une chose qu’il a dite, il a dit : “Frère Branham, où se trouve cette espèce? Dieu a dit : ‘Un de chaque espèce’. Alors, où se trouve cette espèce dont vous disiez qu’elle était entre l’homme et l’animal, que la science n’arrive pas à retrouver maintenant? Où se trouve cet animal?” Il a dit : “Est-il sur la terre? Est-ce que c’était un chimpanzé? E-289 He said then, went ahead and begin to talk about it. First thing you know, he got hisself lost. And one thing he said, he said, "Brother Branham, where is that specie? God said 'one of his kind.' Now where is that specie you said was between man and beast, that science can't find now? Where is he at?" Said, "Is he on the earth? Was he a chimpanzee?"
E-290 – Non, parce que le sang du chimpanzé n’est pas compatible avec celui de la femme. Aucun autre animal n’est compatible avec elle. Non, pas du tout, pas plus que le sperme d’un homme ne sera compatible avec la–avec la femelle. Ça ne marchera pas. E-290 "No, because a chimpanzee's blood won't mix with a woman, no other animal will mix with her. No, it won't, nor neither will a man's sperm mix with the--with the female. It won't do it."
E-291 – Alors, où se trouve l’animal en question? Bon, Dieu a dit : ‘Que tout produise selon son espèce.’” E-291 "Then where is that certain animal? Now, God said, 'Let everything bring forth of its kind.'" [Genesis 1:11]
E-292 J’ai attendu un petit instant. Et la douceur du Saint-Esprit a dit : “Dis-lui : ‘Il est ici.’”
D’abord, là, j’avais dit : “Eh bien, il peut être différent maintenant.”
Il a dit : “Mais, Frère Branham, là, nous parlons de la Parole, n’est-ce pas?”
E-292 I waited just a minute. And the sweetness of the Holy Spirit said, "Tell him, 'It's here.'"
Now, at first I said, "Well, it may have become distinct."
He said, "But, Brother Branham, that, we are talking about the Word, aren't we?"
E-293 J’ai dit : “Oui, monsieur.” Et j’ai dit : “Ils, bien entendu, ils disent que ces autres, comme les dinosaures et–et les mammouths, et tout, les mammouths, mammouths, plutôt, ils sont différents, et tout.” J’ai dit : “Peut-être que c’est ça.” E-293 I said, "Yes, sir." And I said, "They, course, claim that the other things, like dinosaurs and--and mammoth, and so forth, mammoths, mammoths, rather, they are distinct, and so forth." I said, "It could have been that."
E-294 Il a dit : “Frère Branham, nous parlons d’une preuve par la Parole. Si le péché est ici, alors, le péché originel, il devrait être ici aussi.” E-294 He said, "Brother Branham, we are talking about proof of the Word. If sin is here; then, the original sin, it ought to be here also."
E-295 J’ai dit : “Seigneur Jésus, Tu as dit : ‘Ne vous inquiétez pas de ce que vous direz quand vous paraîtrez devant les hommes, parce que ce vous sera donné à l’heure même.’ Seigneur, que dois-je dire?” Il a dit : “Dis-lui : ‘Il est ici.’” Exactement de la même façon que les visions que j’ai sur l’estrade. E-295 And I said, "Lord Jesus, You said, 'Take no thought what you shall say when you come before man, because it'll be given to you in that hour.' Lord, what shall I say?" He said, "Tell him, 'It's here.'" Just the same as I see the visions on the platform.
E-296 J’ai dit : “Il est ici”, sans savoir où.
Il a dit : “Où?”
Et avant même que j’aie eu le temps de réfléchir, Il a dit : “C’est le serpent.”
E-296 I said, "It's here," not knowing where.
He said, "Where?"
And before I could even think, He said, "It's the serpent." [Matthew 10:19]
E-297 C’était exactement ça, car il n’est plus une bête. Il a été maudit et condamné à être sur son ventre pour le reste de ses jours. Il est ici. Pas vrai? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Et, encore aujourd’hui, à cause de cet acte-là, qu’il a commis, ce même péché-là a toujours son influence sur la femme, avec le sexe mâle, comme ça, par exemple. C’est pour ça qu’elle a les yeux tout chavirés et tout, quand elle a ses sensations, qui dépassent de beaucoup ce qu’un homme pourrait lui procurer. E-297 That's exactly what it was, for he is no longer a beast. He was cursed and put on his belly for the rest of his days. He is here. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And still in that act that he done, there is still the same sin works around a woman, like a male sex like that. There is where she has her walleyed conditions and things, when she has her sensations far beyond what any man could ever do.
E-298 Je m’arrête là, parce que nous sommes dans une assemblée mixte. Je vais réunir les hommes, je... nous en parlerons plus longuement. J’ai toutes les coupures, et tout, j’ai ça ici même à portée de la main en ce moment, et je m’étais proposé de vous présenter ça ce matin. Je m’étais proposé de prendre toute la journée là-dessus, mais je vais dire ceci, là, en terminant. E-298 I'll stop there 'cause we're in a mixed crowd. I'll get some men, I'll... we'll talk more about it. Got all the papers and things laying right here, right at my hand right now, and I was going to bring it to you this morning. I was going to take the full day in this, but I'll close now in saying this.
E-299 Ceci s’adresse uniquement à mon église. Pas mon église... Le petit troupeau qui croit en moi et qui me suit, ceci s’adresse à eux. E-299 This is to my church only. Not my church... The little flock that believes me and follows me, this is to them.
E-300 L’autre jour, comme je sais que lorsque je vous dis quelque chose, ce doit être AINSI DIT LE SEIGNEUR, alors, j’avais les passages de l’Écriture tels qu’Il me les avait révélés. Mais : “Seigneur Dieu, qu’est-ce que je peux dire à cette assemblée? J’aurai des séparations. Des hommes seront assis sur leur galerie, et dans la cour, et partout : ‘Dois-je la quitter?’ Les femmes : ‘Dois-je quitter mon mari?’ ‘Qu’est-ce que je dois faire?’” Je disais : “Seigneur, qu’est-ce que je peux faire?” E-300 The other day, knowing that when I tell you anything, it must come THUS SAITH THE LORD, then I had the Scriptures as He revealed it to me. But, "Lord God, what can I say to that congregation? I'll have separations. Man will be sitting on the porch and out in the yard, and everywhere else, 'Shall I leave her?' Women, 'Shall I leave my husband?' 'What shall I do?'" I said, "Lord, what can I do?"
E-301 Quelque chose m’a dit : “Va là-bas, sur la montagne, et Je te parlerai.” E-301 Something said to me, "Go up yonder in the mountain, and I'll talk to you."
E-302 Pendant que j’étais là-haut, sur la montagne, je ne savais pas qu’en bas, à Tucson, ils voyaient Cela. Mais même les professeurs ont fait sortir les enfants de... ma petite fille et les autres, de leur classe, et ils disaient : “Regardez là-bas, sur la montagne! Il y a un Nuage couleur d’ambre, comme du feu, qui monte dans les airs et redescend, qui monte dans les airs et redescend.” E-302 And while I was up in the mountain, not knowing that down in Tucson they were seeing It. But even the teachers called the children from... my little girl and them, from the schoolroom, and said, "Look yonder in that mountain! There is a fiery-looking amber Cloud going up in the air and coming back down, going up in the air and coming back down."
E-303 Mme Evans, êtes-vous ici? Ronnie, es-tu ici? En revenant, je suis passé à la station-service, ce jeune homme était au poste d’essence, le poste d’essence des Evans, là-bas. Je ne savais pas ce que ce garçon allait dire, et voilà qu’il m’a pris par surprise, il a dit : “Frère Branham, vous étiez sur la montagne, là-bas, n’est-ce pas?” E-303 Mrs. Evans, are you here? Ronnie, you here? I come on back down by the station, this young boy by the filling station, the Evans' filling station there. And before I knowed what the boy was going to say, he took me on my feet, he said, "Brother Branham, you was up in that mountain over yonder, wasn't you?"
E-304 J’ai dit : “Qu’est-ce que tu veux dire, Ronnie? Non”, vous voyez, pour voir sa réaction. Bien des fois, quand il arrive des choses, je ne, on ne le dit pas aux gens. Ça devient... Ce qu’il y a, c’est que vous voyez tant de choses arriver que ça devient quelque chose de banal pour vous. Voyez? Je n’en parle tout simplement pas aux gens. J’ai dit : “Ronnie, qu’est-ce que tu...” E-304 I said, "What do you mean, Ronnie? No," see, to see what he was going to do. A lot of times things happen, I don't, you don't say it to people. It become... The thing of it is, you see so much happening, it becomes common to you. See? I just don't tell the people. I said, "Ronnie, what was you..."
E-305 Il a dit : “Je peux vous montrer l’endroit exact où vous vous trouviez.” Il a dit : “J’ai appelé maman, et on est restés là à observer ce Nuage, là-bas, qui montait et descendait. J’ai dit : ‘Ça ne peut être que Frère Branham, qui est là-haut, quelque part. C’est Dieu qui est en train de lui parler.’” E-305 He said, "I can show you right where you were at." Said, "I called mama, and we stood here and watched that Cloud hanging up in yonder, going up and down. I said, 'It's got to be Brother Branham sitting up in there somewhere. That's God talking to him.'"
E-306 Et les gens de toute la ville L’ont regardé. C’était une journée claire, il n’y avait aucun nuage nulle part, et ce gros Nuage couleur d’ambre qui était là, qui descendait comme un entonnoir et qui remontait en s’évasant. E-306 And the whole city, people, looked at It. On a bright day with no clouds nowhere at all, with this big amber Cloud hanging there; coming down like a funnel, and going back and spreading out.
E-307 Mes amis, – et après je termine, vous pourrez repartir avec ceci, – c’est à ce moment-là que Ceci m’a été révélé, ce que je vais vous dire à l’instant, alors, ne Le manquez pas. E-307 Friends, and then I'm closing, you can go from this. That's when This was being revealed to me, what I'm going to tell you right now, so don't miss It.
E-308 Maintenant je parle uniquement à ceux qui nous suivent, ceux qui me suivent et qui suivent ce Message, uniquement, pas à ceux du dehors. Rendez-m’en témoignage devant Dieu. Ça s’adresse uniquement à ce groupe-ci! E-308 Now I'm speaking to our followers only, who is following me and this Message only, not the outside. Bear me record of this before God. Just to this group only!
E-309 Maintenant nous nous retrouvons dans ce fouillis à cause d’une théologie mal interprétée. Pas vrai? C’est à cause de ça que vous, les femmes, vous vous êtes mariées la deuxième fois, et vous, les hommes : à cause d’une théologie mal interprétée. Maintenant je veux vous montrer quelque chose qu’Il m’a dit. E-309 Now we are found in this mess because of misinterpreted theology. Is that right? That's why you women married the second time, and you men, because misinterpreted theology. Now I want to show you something that He told me.
E-310 Et si on a posé la question à Dieu, notre Créateur, quand Il était ici sur terre, Jésus-Christ; et quand Son prophète libérateur est venu, Moïse, en Égypte, pour faire sortir les enfants de–de l’Égypte, les emmener dans le pays promis; et Jésus a dit ici que Moïse avait vu les gens dans cet état-là, et qu’il leur avait permis la lettre de divorce, parce que la situation était ce qu’elle était. Moïse s’est retrouvé comme ça, alors : “Qu’il lui permette...” Dieu a permis à Moïse, ce prophète qui avait été envoyé aux gens, de leur accorder cette lettre de divorce. E-310 And if God, our Creator, was questioned the question when He was here on earth, Jesus Christ; and when His delivering prophet came forth, Moses, down in Egypt, to bring the children out of--of Egypt, to put them in the promised land; and Jesus said here that Moses seen the people in this condition, and he granted them a writing of divorcement, because the situation was what it was. Moses found such, as, "Let him suffer..." God permitted Moses, that prophet sent to the people, to grant this writing of divorcement to them.
E-311 De même, dans I Corinthiens, au–au chapitre 7, les versets 12 et 15, c’est le prophète du Nouveau Testament, Paul, qui s’est retrouvé face à la même situation dans l’église, et qui a dit ceci : “Ce n’est pas le Seigneur, c’est moi.” Pas vrai? À cause du problème du divorce. E-311 And in First Corinthians, the--the 7th chapter, the 12th and 15th verse, in the New Testament prophet, Paul, who met the same thing in the church, and spoke this, "This is I, not the Lord." That right? Because of the divorce condition. [I Corinthians 7:12]
E-312 “Au commencement, il n’en était pas ainsi.” Mais Moïse a reçu cette permission, et Dieu l’a accepté comme si c’était juste. Paul aussi a eu ce droit, quand il a trouvé l’église dans cet état-là. E-312 "It wasn't so from the beginning." But Moses was permitted it, and God recognized it righteousness. And Paul also had a right, when he found his church in that condition. [Matthew 19:8]
E-313 Maintenant, croyez que Ceci est vrai, et croyez que Cela vient de Dieu! Et, selon la confirmation de Son Nuage et de Son Message qui m’a amené jusqu’ici, est-ce que Dieu, sur la montagne, ne me permettrait pas de faire la même chose, de vous permettre de continuer tels que vous êtes, et de ne plus recommencer! Rentrez avec vos femmes et vivez en paix, car l’heure est tardive. La Venue du Seigneur est proche. Nous n’avons pas le temps de briser ces choses. Ne vous avisez surtout pas de recommencer! Je parle uniquement à mon assemblée. Mais, si vous êtes mariés... Et Dieu m’en a rendu témoignage, sur la montagne, que je pouvais dire Ceci, c’est une révélation surnaturelle, parce que les Sept Sceaux ont été ouverts, et que c’est une question qui se pose dans la Parole de Dieu. “Laisse-les continuer tels qu’ils sont, et qu’ils ne pèchent plus!” E-313 Now you believe This to be true, and believe It to come from God! And by the vindication of His Cloud and His Message that's brought me this far, should not God upon the mountain permit me to do the same thing, to suffer you to go on the way you are, and do it no more! Go with your wives and live in peace, for the hour is late. The Coming of the Lord is at hand. We haven't got time to break these things up. Don't you dare try to do it again! I'm speaking only to my congregation. But if you are married... And God bore me witness of that, on the mountain, that I could say This, a supernatural revelation, because of the opening of the Seven Seals, and this is a question in God's Word. "Let them go on in as they are, and sin no more!"
E-314 “Au commencement, il n’en était pas ainsi.” C’est exact, il n’en était pas ainsi, et il n’en sera pas ainsi à la fin. Mais, dans les conditions de la vie moderne, en tant que serviteur de Dieu... Je ne m’appellerai pas Son prophète; mais je crois que, si je n’ai pas été envoyé dans ce but, peut-être suis-je en train de préparer le terrain pour celui-là quand il viendra. Donc, dans les conditions de la vie moderne, je vous ordonne de rentrer chez vous, avec votre femme maintenant. Si vous êtes heureux avec elle, vivez avec elle, élevez vos enfants en les instruisant selon Dieu. Mais que Dieu soit miséricordieux envers vous si jamais vous recommencez! Enseignez à vos enfants à ne jamais faire une chose pareille, élevez-les en les instruisant selon Dieu. Et maintenant que vous êtes dans l’état où vous êtes, partons maintenant, à cette heure tardive du temps du soir où nous vivons, et “courons vers le but de la vocation céleste en Christ”, là où toutes choses seront possibles. E-314 "It wasn't so from the beginning." That is right, it wasn't so, and it will not be at the end. But under modern conditions, as God's servant... I won't call myself His prophet; but I believe maybe, if I wouldn't be sent for that, I'm laying a ground for him when he does come. So under the modern conditions, I command you to go to your home, with your wife now. If you are happy with her, live with her, raise your children in the admonition of God. But God be merciful to you if you ever do that again! You teach your children to never do a thing like that, bring them up in the admonition of God. And now that you are as you are, let us go now, at the late evening hour that we're living in, and "press towards the mark of the high calling in Christ," where all things will be possible. [Matthew 19:8], [Mark 10:5-6]
E-315 Jusqu’à ce que je vous revoie ce soir, que le Seigneur Dieu vous bénisse, alors que nous prions. E-315 Until I see you tonight, the Lord God bless you, while we pray.
E-316 Seigneur Dieu, nous Te rendons grâces. Nous Te donnons la louange. Tu es le même grand Jéhovah qui a permis à Moïse. Moïse, ce serviteur, qu’est-ce qu’il allait dire à son peuple? Alors, ô Dieu, Tu lui as permis d’accorder une lettre de divorce. Paul, le grand apôtre qui a écrit le Nouveau Testament, comme Moïse avait écrit l’Ancien. Moïse a écrit les Lois, et l’administration des lois. Il y a beaucoup de prophètes dont les paroles ont aussi été écrites là, mais Moïse a écrit les Lois. Et Tu lui as permis une lettre, de leur écrire une lettre de divorce, à cause de la dureté de leur coeur. E-316 Lord God, we give You thanks. We give You praise. Thou art the same great Jehovah that suffered Moses. Moses, that servant, and what would he tell his people? And, God, You suffered him to give a writing of divorcement. Paul, the great apostle who was the writer of the New Testament, as Moses was of the Old. Moses wrote the Laws and a dispensation of laws. Many of the prophets, their words was injected into It, but Moses wrote the Laws. And You suffered him a writing, to write them a writing of divorcement, because of the hardness of their heart. [Deuteronomy 24:1-4], [Matthew 19:8]
E-317 Le grand saint Paul, qui a écrit le Nouveau Testament, lui aussi, il a pu affirmer cela, que “je parle en fonction des circonstances; ce n’est pas le Seigneur, c’est moi”. E-317 The great Saint Paul, being the writer of the New Testament, could also make such an assertion, that, "I speak under these conditions; I, not the Lord." [I Corinthians 7:10]
E-318 Il en est de même aujourd’hui, Seigneur Dieu, à la fin du monde, alors que nous sommes ici et que la miséricorde Dieu est avec nous, nous savons que bientôt nous aurons des comptes à rendre dans Sa Présence. Et, comme Tu as fait tant de choses, Seigneur, devant ces gens, je suis sûr qu’ils vont s’accrocher à Ceci comme si Cela venait de Toi. Et, pour rendre témoignage, ici aujourd’hui, il y a beaucoup de gens assis ici, et qui ont même vu ce Signe là-haut sur la montagne, là où les Anges du Seigneur sont venus dans ce tourbillon, où les sept Anges sont venus, où la révélation des Sept Mystères a été dévoilée; et il y a eu ce même Ange, dans la même direction, sur la même montagne, le jour où Ceci a été révélé! E-318 So is it today, Lord God, at the end of the world, as we are here under the mercy of God, knowing that soon we are to answer in His Presence. And that You have did so much, Lord, I am sure, in the sight of these people, they'll hang onto This like It come from You. And to bear record here today, of many people sitting here that even saw that Sign up in the mountain, where the Angels of the Lord came in the whirlwind, where it came in the seven Angels, where the revealing of the Seven Mysteries was unfolded; and that same Angel, in the same direction, on the same mountain, the day that This was revealed!
E-319 Ô Dieu, je prie que les gens rentrent chez eux, en étant reconnaissants de ce que Dieu leur a accordé cette grâce. Si j’ai prononcé Ceci, Seigneur, c’est uniquement avec Ta permission. Et si je Le dis, c’est uniquement avec Ta permission, Seigneur. Que les gens en soient tellement reconnaissants qu’ils n’essaieront plus jamais de commettre ce péché-là! Et qu’ils n’essaient jamais de commettre aucun péché, mais qu’ils T’aiment de tout leur coeur. Seigneur, rends ces familles heureuses, et puissent-ils grandir et élever leurs enfants en les instruisant selon Dieu. E-319 God, I pray that the people will go home being thankful that God has granted this grace to them. I only spoke It, Lord, through permission. And I only say It through permission, Lord. And let the people be so grateful that they'll never try to do that sin again! And may they never try to do any sin, but love You with all their hearts. Lord, make these families happy, and may they grow and raise their children in the admonition of God.
E-320 En effet, mon Message, qui me tenait à coeur, a été transmis, Seigneur. J’ai fait tout ce que j’ai pu. Et Satan m’a combattu pendant des semaines, et des heures d’insomnie. Mais maintenant j’ordonne, Seigneur, à ces gens, d’examiner Cela soigneusement, et de repartir vivre pour Toi. Accorde-le, Seigneur. Ce n’est plus sur mes épaules maintenant. Ils sont entre Tes mains. Je Te prie de les bénir. E-320 For, my Message that was on my heart is delivered, Lord. I've done all I know how to do. And Satan has fought me for weeks, and hours without sleep. But now I command It, Lord, to these people, that they study It, and go and live for You. Grant it, Lord. It's off my shoulders now. They're in Your hands. I pray that You will bless them.
E-321 Bénis ces mouchoirs, Seigneur, qu’on vient de poser ici, pour les malades et les affligés. Que ce soir soit une des plus glorieuses, des plus puissantes soirées, afin que tous soient guéris. Accorde-le, Seigneur. Bénis-nous, tous ensemble. E-321 Bless these handkerchiefs, Lord, that's just been set on here, for the sick and afflicted. May this night be one of the greatest, powerful nights, that all the people will be healed. Grant it, Lord. Bless us together.
E-322 Puissions-nous aller en paix, heureux et dans la joie, parce que le Dieu de la création nous a montré ce qu’il en était “au commencement”, et qu’Il nous a accordé de nouveau, dans le fouillis où nous nous trouvons, Sa grâce en ces derniers jours. Ô Dieu Grand et Éternel, combien nous T’en remercions! Et que nos coeurs soient tellement heureux que nous n’aurons plus jamais aucun désir de pécher contre Toi. Au Nom de Jésus. Amen.
Je L’aime (Pourquoi ne L’aimeriez-vous pas?), je L’aime,
Parce qu’Il m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur le bois...
E-322 May we go in peace, happy and rejoicing, because the God of creation has showed us "since the beginning," and has extended to us, in our mess that we're in, His grace again, in this last days. O Great and Eternal God, how we thank You for it! And may our hearts be so happy, that we'll never have another desire to sin against You. In Jesus' Name. Amen.
I love Him, (why shouldn't you love Him?) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's...
E-323 Je le dis maintenant, pour que les frères dans le ministère comprennent. Ceci s’adresse uniquement à ceux qui suivent ce Message! E-323 I say it now so the ministers will understand. This is to them that follows this Message only!
E-324 Oh, êtes-vous heureux? [L’assemblée dit : “Amen.”–N.D.É.] Je vous ai dit la Vérité, AINSI DIT LE SEIGNEUR, d’un bout à l’autre! [“Amen!”] E-324 Oh, are you happy? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I have told you the Truth, THUS SAITH THE LORD, all the way through! ["Amen!"]
E-325 Maintenant levons-nous et levons les mains, pendant que nous le chantons de nouveau, “Je L’aime”. Je L’aime à cause de Sa grâce. Je L’aime à cause de Sa miséricorde. Je L’aime à cause de Sa Parole. “Et la Parole du Seigneur est venue aux prophètes!”
Je L’aime.
E-325 Now let us stand and raise our hands, as we sing it again, "I love Him." I love Him for His grace. I love Him for His mercy. I love Him for His Word. "And the Word of the Lord came to the prophets!"
I love Him.
E-326 Venez, frère. [Frère Branham invite quelqu’un à venir terminer la réunion par la prière.–N.D.É.]
E-326 Come on, brother. [Brother Branham has someone to come and dismiss the congregation--Ed.]

Наверх

Up